Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Zariyat 40. Ayet
40. Ayet
Suat Yıldırım
Biz de hem onu, hem ordularını yakalayıp denizin dibine geçiriverdik. Boğulurken, pişmanlıkla kendi kendini kınıyordu.
|
Suat Yıldırım
Biz de hem onu, hem ordularını yakalayıp denizin dibine geçiriverdik. Boğulurken, pişmanlıkla kendi kendini kınıyordu. |
|
|
Zariyat 40. Ayet
40. Ayet
Süleyman Ateş
Biz de onu ve askerlerini yakaladık, onları denize attık. (O boğulurken pişmanlıkla) Kendi kendini kınıyordu.
|
Süleyman Ateş
Biz de onu ve askerlerini yakaladık, onları denize attık. (O boğulurken pişmanlıkla) Kendi kendini kınıyordu. |
|
|
Zariyat 40. Ayet
40. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine, onu da ordusunu da yakalayıp suyun ortasına fırlattık. Kendi kendini kınayıp duruyordu.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine, onu da ordusunu da yakalayıp suyun ortasına fırlattık. Kendi kendini kınayıp duruyordu. |
|
|
Zariyat 40. Ayet
40. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Derken, Biz de onu ve ordusunu enseledik, hepsini denize döktük: o hala kendi kendisini kınayadursun.
|
Mustafa İslamoğlu
Derken, Biz de onu ve ordusunu enseledik, hepsini denize döktük: o hala kendi kendisini kınayadursun. |
|
|
Zariyat 40. Ayet
40. Ayet
Rashad Khalifa
Consequently, we punished him and his troops. We threw them into the sea, and he is the one to blame.
|
Rashad Khalifa
Consequently, we punished him and his troops. We threw them into the sea, and he is the one to blame. |
|
|
Zariyat 40. Ayet
40. Ayet
The Monotheist Group
So We took him and his troops; We cast them into the sea, and he was to blame.
|
The Monotheist Group
So We took him and his troops; We cast them into the sea, and he was to blame. |
|
|
Zariyat 40. Ayet
40. Ayet
Edip-Layth
So We took him and his troops; We cast them into the sea, and he was to blame.
|
Edip-Layth
So We took him and his troops; We cast them into the sea, and he was to blame. |
|
|
Zariyat 40. Ayet
40. Ayet
Ali Rıza Safa
Sonunda, onu ve ordularını yakalayıp denize attık. Zaten kendi kendisini suçluyordu.[451]
|
Ali Rıza Safa
Sonunda, onu ve ordularını yakalayıp denize attık. Zaten kendi kendisini suçluyordu.[451] |
|
|
Zariyat 40. Ayet
40. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Nihayet Firavunu tuttuk, ordusuyla birlikte denizin içinde darmadağınık ettik. O sırada o, kendini kınıyordu.
|
Süleymaniye Vakfı
Nihayet Firavunu tuttuk, ordusuyla birlikte denizin içinde darmadağınık ettik. O sırada o, kendini kınıyordu. |
|
|
Zariyat 40. Ayet
40. Ayet
Edip Yüksel
Onu ve askerlerini yakalayıp denize attık. Bu sonucu haketmişti.
|
Edip Yüksel
Onu ve askerlerini yakalayıp denize attık. Bu sonucu haketmişti. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.