Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
|
Ahmed Hulusi
Onlardan yüz çevir! Sen (bu yüzden) kınanacak değilsin. |
|
|
|
Ali Bulaç
Öyleyse sen, onlardan yüz çevir; artık kınanacak değilsin. |
|
|
Zariyat 54. Ayet
54. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Artık onlardan yüz çevir! Bundan sonra sen hiç kınanmazsın.
|
Bayraktar Bayraklı
Artık onlardan yüz çevir! Bundan sonra sen hiç kınanmazsın. |
|
|
|
Diyanet İşleri
Onun için, onlardan yüz çevir. Artık kınanacak değilsin. |
|
|
Zariyat 54. Ayet
54. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Onun için onlardan yüz çevir, artık sen levm olunacak değilsin
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Onun için onlardan yüz çevir, artık sen levm olunacak değilsin |
|
|
|
Gültekin Onan
Öyleyse sen, onlardan yüz çevir; artık kınanacak değilsin. |
|
|
Zariyat 54. Ayet
54. Ayet
Hasan Basri Çantay
O halde (Habibim) onlardan yüz çevir. Artık sen, kınanacak (mes'ul olacak) değilsin.
|
Hasan Basri Çantay
O halde (Habibim) onlardan yüz çevir. Artık sen, kınanacak (mes'ul olacak) değilsin. |
|
|
|
İbni Kesir
Onlardan yüz çevir. Artık sen, kınanacak değilsin. |
|
|
Zariyat 54. Ayet
54. Ayet
Muhammed Esed
O halde, onlardan yüz çevir, (bu durumda) senin bir suçun olmaz;
|
Muhammed Esed
O halde, onlardan yüz çevir, (bu durumda) senin bir suçun olmaz; |
|
|
|
Şaban Piriş
-Onlardan yüz çevir, bundan dolayı kınanacak değilsin. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.