Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Zariyat 39. Ayet
39. Ayet
Ahmed Hulusi
Erkanı ile birlikte yüz çevirdi ve dedi ki: "Bir büyücü yahut mecnun!"
|
Ahmed Hulusi
Erkanı ile birlikte yüz çevirdi ve dedi ki: "Bir büyücü yahut mecnun!" |
|
|
Zariyat 39. Ayet
39. Ayet
Ali Bulaç
Fakat o, 'bütün kişisel ve askeri gücüyle' yüz çevirdi ve: "(Bu,) Ya bir büyücü veya bir delidir" dedi.
|
Ali Bulaç
Fakat o, 'bütün kişisel ve askeri gücüyle' yüz çevirdi ve: "(Bu,) Ya bir büyücü veya bir delidir" dedi. |
|
|
Zariyat 39. Ayet
39. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Firavun ve yandaşları yüz çevirdi. Firavun, "Bu, bir büyücüdür veya delidir" dedi.
|
Bayraktar Bayraklı
Firavun ve yandaşları yüz çevirdi. Firavun, "Bu, bir büyücüdür veya delidir" dedi. |
|
|
Zariyat 39. Ayet
39. Ayet
Diyanet İşleri
O ise kuvvetine güvenerek yüz çevirdi ve "Bu bir büyücü veya delidir" dedi.
|
Diyanet İşleri
O ise kuvvetine güvenerek yüz çevirdi ve "Bu bir büyücü veya delidir" dedi. |
|
|
Zariyat 39. Ayet
39. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
O bütün kuvvetiyle tersine gitti: sahir veya mecnun, dedi
|
Elmalılı Hamdi Yazır
O bütün kuvvetiyle tersine gitti: sahir veya mecnun, dedi |
|
|
Zariyat 39. Ayet
39. Ayet
Gültekin Onan
Fakat o, 'Bütün kişisel ve askeri gücüyle' yüz çevirdi ve: "(Bu,) Ya bir büyücü veya bir delidir" dedi.
|
Gültekin Onan
Fakat o, 'Bütün kişisel ve askeri gücüyle' yüz çevirdi ve: "(Bu,) Ya bir büyücü veya bir delidir" dedi. |
|
|
Zariyat 39. Ayet
39. Ayet
Hasan Basri Çantay
O, ordusiyle birlikde (imandan) yüz çevimiş, (onun hakkında) "Ya bir sihirbazdır, yahud bir mecnundur" demişdi.
|
Hasan Basri Çantay
O, ordusiyle birlikde (imandan) yüz çevimiş, (onun hakkında) "Ya bir sihirbazdır, yahud bir mecnundur" demişdi. |
|
|
Zariyat 39. Ayet
39. Ayet
İbni Kesir
O, erkanı ile birlikte yüz çevirmiş; ya bir büyücü, ya da bir delidir, demişti.
|
İbni Kesir
O, erkanı ile birlikte yüz çevirmiş; ya bir büyücü, ya da bir delidir, demişti. |
|
|
Zariyat 39. Ayet
39. Ayet
Muhammed Esed
o zaman (Firavun) kudretinden (dolayı böbürlenerek) karşı koymuştu ve "(Bu Musa) bir büyücü veya bir delidir!" demişti;
|
Muhammed Esed
o zaman (Firavun) kudretinden (dolayı böbürlenerek) karşı koymuştu ve "(Bu Musa) bir büyücü veya bir delidir!" demişti; |
|
|
Zariyat 39. Ayet
39. Ayet
Şaban Piriş
Firavun, askerlerine güvenerek yüz çevirmiş ve: -Bu ya bir sihirbaz veya bir delidir, demişti.
|
Şaban Piriş
Firavun, askerlerine güvenerek yüz çevirmiş ve: -Bu ya bir sihirbaz veya bir delidir, demişti. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.