Mealler

/ Mealler / Liste

Yusuf Suresi - 79. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Yusuf 79. Ayet 79. Ayet Suat Yıldırım Yusuf: "Biz malımızı kimin yanında bulmuşsak ancak onu alıkoyarız. Başkasını tutmaktan Allah'a sığınırım. Çünkü biz öyle yaparsak zalimler arasına girmiş oluruz!"
Suat Yıldırım

Yusuf: "Biz malımızı kimin yanında bulmuşsak ancak onu alıkoyarız. Başkasını tutmaktan Allah'a sığınırım. Çünkü biz öyle yaparsak zalimler arasına girmiş oluruz!"

Yusuf 79. Ayet 79. Ayet Süleyman Ateş "Eşyamızı yanında bulduğumuz kimseden başkasını almaktan Allah'a sığınırız, yoksa biz zulmedenler oluruz!" dedi.
Süleyman Ateş

"Eşyamızı yanında bulduğumuz kimseden başkasını almaktan Allah'a sığınırız, yoksa biz zulmedenler oluruz!" dedi.

Yusuf 79. Ayet 79. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Ne, dedi Yusuf, Allah korusun. Eşyamızı yükünde bulduğumuz adamdan başkasını tutamayız. Öyle birşey yaparsak zalimlerden oluruz."
Yaşar Nuri Öztürk

"Ne, dedi Yusuf, Allah korusun. Eşyamızı yükünde bulduğumuz adamdan başkasını tutamayız. Öyle birşey yaparsak zalimlerden oluruz."

Yusuf 79. Ayet 79. Ayet Mustafa İslamoğlu "Malımızı kendi yanında bulduğumuz kimse dururken, bir başkasını alıkoymaktan Allah'a sığınırız!" dedi, "Çünkü o zaman biz de zalimlerden oluruz."
Mustafa İslamoğlu

"Malımızı kendi yanında bulduğumuz kimse dururken, bir başkasını alıkoymaktan Allah'a sığınırız!" dedi, "Çünkü o zaman biz de zalimlerden oluruz."

Yusuf 79. Ayet 79. Ayet Rashad Khalifa He said, "GOD forbid that we should take other than the one in whose possession we found our goods. Otherwise, we would be unjust."
Rashad Khalifa

He said, "GOD forbid that we should take other than the one in whose possession we found our goods. Otherwise, we would be unjust."

Yusuf 79. Ayet 79. Ayet The Monotheist Group He said: "Refuge is sought with God that we would take anyone except he whom we found our belongings with. Indeed, we would then be wrong doers."
The Monotheist Group

He said: "Refuge is sought with God that we would take anyone except he whom we found our belongings with. Indeed, we would then be wrong doers."

Yusuf 79. Ayet 79. Ayet Edip-Layth He said, "God forbid that we would take anyone except he whom we found our belongings with. Indeed, we would then be wrong doers."
Edip-Layth

He said, "God forbid that we would take anyone except he whom we found our belongings with. Indeed, we would then be wrong doers."

Yusuf 79. Ayet 79. Ayet Ali Rıza Safa Dedi ki: "Eşyamızı yanında bulduğumuz kişiden başkasını alıkoymaktan, Allah'a sığınırız. Böyle yaparsak, kesinlikle haksızlık yapanlar arasında oluruz!"
Ali Rıza Safa

Dedi ki: "Eşyamızı yanında bulduğumuz kişiden başkasını alıkoymaktan, Allah'a sığınırız. Böyle yaparsak, kesinlikle haksızlık yapanlar arasında oluruz!"

Yusuf 79. Ayet 79. Ayet Süleymaniye Vakfı Yusuf dedi ki "Allah'a sığınırım! Malımızı kimde bulmuşsak onu alırız. Yoksa yanlış yapmış oluruz."
Süleymaniye Vakfı

Yusuf dedi ki "Allah'a sığınırım! Malımızı kimde bulmuşsak onu alırız. Yoksa yanlış yapmış oluruz."

Yusuf 79. Ayet 79. Ayet Edip Yüksel Dedi ki: "Yanında eşyamızı bulduğumuz kimseden başkasını alıkoymaktan ALLAH'a sığınırız, o zaman biz zalimlerden oluruz."
Edip Yüksel

Dedi ki: "Yanında eşyamızı bulduğumuz kimseden başkasını alıkoymaktan ALLAH'a sığınırız, o zaman biz zalimlerden oluruz."

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image