Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Yusuf 79. Ayet
79. Ayet
Suat Yıldırım
Yusuf: "Biz malımızı kimin yanında bulmuşsak ancak onu alıkoyarız. Başkasını tutmaktan Allah'a sığınırım. Çünkü biz öyle yaparsak zalimler arasına girmiş oluruz!"
|
Suat Yıldırım
Yusuf: "Biz malımızı kimin yanında bulmuşsak ancak onu alıkoyarız. Başkasını tutmaktan Allah'a sığınırım. Çünkü biz öyle yaparsak zalimler arasına girmiş oluruz!" |
|
|
Yusuf 79. Ayet
79. Ayet
Süleyman Ateş
"Eşyamızı yanında bulduğumuz kimseden başkasını almaktan Allah'a sığınırız, yoksa biz zulmedenler oluruz!" dedi.
|
Süleyman Ateş
"Eşyamızı yanında bulduğumuz kimseden başkasını almaktan Allah'a sığınırız, yoksa biz zulmedenler oluruz!" dedi. |
|
|
Yusuf 79. Ayet
79. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Ne, dedi Yusuf, Allah korusun. Eşyamızı yükünde bulduğumuz adamdan başkasını tutamayız. Öyle birşey yaparsak zalimlerden oluruz."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Ne, dedi Yusuf, Allah korusun. Eşyamızı yükünde bulduğumuz adamdan başkasını tutamayız. Öyle birşey yaparsak zalimlerden oluruz." |
|
|
Yusuf 79. Ayet
79. Ayet
Mustafa İslamoğlu
"Malımızı kendi yanında bulduğumuz kimse dururken, bir başkasını alıkoymaktan Allah'a sığınırız!" dedi, "Çünkü o zaman biz de zalimlerden oluruz."
|
Mustafa İslamoğlu
"Malımızı kendi yanında bulduğumuz kimse dururken, bir başkasını alıkoymaktan Allah'a sığınırız!" dedi, "Çünkü o zaman biz de zalimlerden oluruz." |
|
|
Yusuf 79. Ayet
79. Ayet
Rashad Khalifa
He said, "GOD forbid that we should take other than the one in whose possession we found our goods. Otherwise, we would be unjust."
|
Rashad Khalifa
He said, "GOD forbid that we should take other than the one in whose possession we found our goods. Otherwise, we would be unjust." |
|
|
Yusuf 79. Ayet
79. Ayet
The Monotheist Group
He said: "Refuge is sought with God that we would take anyone except he whom we found our belongings with. Indeed, we would then be wrong doers."
|
The Monotheist Group
He said: "Refuge is sought with God that we would take anyone except he whom we found our belongings with. Indeed, we would then be wrong doers." |
|
|
Yusuf 79. Ayet
79. Ayet
Edip-Layth
He said, "God forbid that we would take anyone except he whom we found our belongings with. Indeed, we would then be wrong doers."
|
Edip-Layth
He said, "God forbid that we would take anyone except he whom we found our belongings with. Indeed, we would then be wrong doers." |
|
|
Yusuf 79. Ayet
79. Ayet
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Eşyamızı yanında bulduğumuz kişiden başkasını alıkoymaktan, Allah'a sığınırız. Böyle yaparsak, kesinlikle haksızlık yapanlar arasında oluruz!"
|
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Eşyamızı yanında bulduğumuz kişiden başkasını alıkoymaktan, Allah'a sığınırız. Böyle yaparsak, kesinlikle haksızlık yapanlar arasında oluruz!" |
|
|
Yusuf 79. Ayet
79. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Yusuf dedi ki "Allah'a sığınırım! Malımızı kimde bulmuşsak onu alırız. Yoksa yanlış yapmış oluruz."
|
Süleymaniye Vakfı
Yusuf dedi ki "Allah'a sığınırım! Malımızı kimde bulmuşsak onu alırız. Yoksa yanlış yapmış oluruz." |
|
|
Yusuf 79. Ayet
79. Ayet
Edip Yüksel
Dedi ki: "Yanında eşyamızı bulduğumuz kimseden başkasını alıkoymaktan ALLAH'a sığınırız, o zaman biz zalimlerden oluruz."
|
Edip Yüksel
Dedi ki: "Yanında eşyamızı bulduğumuz kimseden başkasını alıkoymaktan ALLAH'a sığınırız, o zaman biz zalimlerden oluruz." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.