Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Yusuf 71. Ayet
71. Ayet
Suat Yıldırım
Onlar geri dönüp geldiler ve: "Mesele nedir, ne kaybettiniz ki, bizi suçluyorsunuz?" dediler.
|
Suat Yıldırım
Onlar geri dönüp geldiler ve: "Mesele nedir, ne kaybettiniz ki, bizi suçluyorsunuz?" dediler. |
|
|
|
Süleyman Ateş
Bunlara döndüler: "Ne kaybettiniz, (ne arıyorsunuz)? dediler. |
|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onlara dönüp şöyle dediler: "Ne kaybettiniz?" |
|
|
Yusuf 71. Ayet
71. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Onlara yönelerek şöyle seslendiler: "Nedir kaybettiğiniz?"
|
Mustafa İslamoğlu
Onlara yönelerek şöyle seslendiler: "Nedir kaybettiğiniz?" |
|
|
|
Rashad Khalifa
They said, as they came towards them, "What did you lose?" |
|
|
Yusuf 71. Ayet
71. Ayet
The Monotheist Group
They said, while coming towards them: "What is it you are missing?"
|
The Monotheist Group
They said, while coming towards them: "What is it you are missing?" |
|
|
|
Edip-Layth
They said, turning towards them: "What is it you are missing?" |
|
|
|
Ali Rıza Safa
Onlara dönerek; "Ne yitirdiniz?" dediler. |
|
|
Yusuf 71. Ayet
71. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bunlar, onlara dönerek: "Neyi kaybettiniz?" diye sordular.
|
Süleymaniye Vakfı
Bunlar, onlara dönerek: "Neyi kaybettiniz?" diye sordular. |
|
|
|
Edip Yüksel
Onları karşılayarak, "Neyi kaybettiniz?" dediler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.