Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Yusuf 64. Ayet
64. Ayet
Suat Yıldırım
Yakub dedi ki: "Daha önce onun kardeşini size emanet ettiğim gibi bunu da size inanıp emanet edeyim, öyle mi? Ben size değil sadece Allah'a ısmarlarım.Çünkü en iyi koruyan Allah'tır ve O, merhametlilerin en merhametlisidir."
|
Suat Yıldırım
Yakub dedi ki: "Daha önce onun kardeşini size emanet ettiğim gibi bunu da size inanıp emanet edeyim, öyle mi? Ben size değil sadece Allah'a ısmarlarım.Çünkü en iyi koruyan Allah'tır ve O, merhametlilerin en merhametlisidir." |
|
|
Yusuf 64. Ayet
64. Ayet
Süleyman Ateş
(Yakup) dedi ki: "Daha önce kardeşi için size güvendiğim gibi onun için de size güveneyim, öyle mi? En iyi koruyan Allah'tır ve O, merhametlilerin merhametlisidir!"
|
Süleyman Ateş
(Yakup) dedi ki: "Daha önce kardeşi için size güvendiğim gibi onun için de size güveneyim, öyle mi? En iyi koruyan Allah'tır ve O, merhametlilerin merhametlisidir!" |
|
|
Yusuf 64. Ayet
64. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Dedi: "Daha önce kardeşi için güvendiğim gibi yine güveneyim size, değil mi? Her neyse, koruyucu olarak Allah'tır en hayırlı olan. Merhamet edenlerin en merhametlisi de O'dur."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Dedi: "Daha önce kardeşi için güvendiğim gibi yine güveneyim size, değil mi? Her neyse, koruyucu olarak Allah'tır en hayırlı olan. Merhamet edenlerin en merhametlisi de O'dur." |
|
|
Yusuf 64. Ayet
64. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Yakub) dedi ki: "Daha önce kardeşi hakkında size güvendiğim gibi mi size güveneceğim? Neyse ki Allah en hayırlı koruyucudur: zira O, merhametlilerin en merhametlisidir."
|
Mustafa İslamoğlu
(Yakub) dedi ki: "Daha önce kardeşi hakkında size güvendiğim gibi mi size güveneceğim? Neyse ki Allah en hayırlı koruyucudur: zira O, merhametlilerin en merhametlisidir." |
|
|
Yusuf 64. Ayet
64. Ayet
Rashad Khalifa
He said, "Shall I trust you with him, as I trusted you with his brother before that? GOD is the best Protector, and, of all the merciful ones, He is the Most Merciful."
|
Rashad Khalifa
He said, "Shall I trust you with him, as I trusted you with his brother before that? GOD is the best Protector, and, of all the merciful ones, He is the Most Merciful." |
|
|
Yusuf 64. Ayet
64. Ayet
The Monotheist Group
He said: "Shall I trust him with you as I trusted you with Joseph before that? God is the best guardian, and He is the Most Merciful of those who show mercy."
|
The Monotheist Group
He said: "Shall I trust him with you as I trusted you with Joseph before that? God is the best guardian, and He is the Most Merciful of those who show mercy." |
|
|
Yusuf 64. Ayet
64. Ayet
Edip-Layth
He said, "Shall I trust him with you as I trusted you with Joseph before that? God is the best guardian, and He is the Most Compassionate of those who show compassion."
|
Edip-Layth
He said, "Shall I trust him with you as I trusted you with Joseph before that? God is the best guardian, and He is the Most Compassionate of those who show compassion." |
|
|
Yusuf 64. Ayet
64. Ayet
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Daha önce kardeşi için size güvendiğim gibi, onun için de size yine güveneyim mi? Allah, gözetmenlerin en iyisidir. Çünkü O, Merhamet Edenlerin En Merhametlisidir!"
|
Ali Rıza Safa
Dedi ki: "Daha önce kardeşi için size güvendiğim gibi, onun için de size yine güveneyim mi? Allah, gözetmenlerin en iyisidir. Çünkü O, Merhamet Edenlerin En Merhametlisidir!" |
|
|
Yusuf 64. Ayet
64. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Yakup dedi ki "Onun hakkında size nasıl güvenebilirim? Bu tıpkı onun kardeşi hakkında daha önce size güvenmem gibi olmaz mı? Allah'tır en iyi koruyan. En iyi ikram yapan O'dur.."
|
Süleymaniye Vakfı
Yakup dedi ki "Onun hakkında size nasıl güvenebilirim? Bu tıpkı onun kardeşi hakkında daha önce size güvenmem gibi olmaz mı? Allah'tır en iyi koruyan. En iyi ikram yapan O'dur.." |
|
|
Yusuf 64. Ayet
64. Ayet
Edip Yüksel
"Daha önce kardeşi için size nasıl güvendiysem şimdi de onun içinde mi size güveneyim? ALLAH en iyi Koruyucudur ve O, Merhametlilerin Merhametlisidir."
|
Edip Yüksel
"Daha önce kardeşi için size nasıl güvendiysem şimdi de onun içinde mi size güveneyim? ALLAH en iyi Koruyucudur ve O, Merhametlilerin Merhametlisidir." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.