Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Yusuf 61. Ayet
61. Ayet
Suat Yıldırım
Onlar: "Bakalım, babasından ona izin almanın bir yolunu bulup bu işi ayarlamaya çalışacağız." dediler.
|
Suat Yıldırım
Onlar: "Bakalım, babasından ona izin almanın bir yolunu bulup bu işi ayarlamaya çalışacağız." dediler. |
|
|
Yusuf 61. Ayet
61. Ayet
Süleyman Ateş
Dediler ki: "Onu babasından isteyip getirmeğe çalışacağız, (bunu) mutlaka yapacağız"
|
Süleyman Ateş
Dediler ki: "Onu babasından isteyip getirmeğe çalışacağız, (bunu) mutlaka yapacağız" |
|
|
Yusuf 61. Ayet
61. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "Onu babasından isteyip getirmeye çalışacağız, herhalde bunu yapacağız da."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "Onu babasından isteyip getirmeye çalışacağız, herhalde bunu yapacağız da." |
|
|
Yusuf 61. Ayet
61. Ayet
Mustafa İslamoğlu
"Onu getirmek için babasından izin alma konusunda tüm çabamızı kullanacağız" dediler, "çünkü biz bunu yapmaya mecburuz."
|
Mustafa İslamoğlu
"Onu getirmek için babasından izin alma konusunda tüm çabamızı kullanacağız" dediler, "çünkü biz bunu yapmaya mecburuz." |
|
|
Yusuf 61. Ayet
61. Ayet
Rashad Khalifa
They said, "We will negotiate with his father about him. We will surely do this."
|
Rashad Khalifa
They said, "We will negotiate with his father about him. We will surely do this." |
|
|
Yusuf 61. Ayet
61. Ayet
The Monotheist Group
They said: "We will try to get him away from his father, and we shall be successful."
|
The Monotheist Group
They said: "We will try to get him away from his father, and we shall be successful." |
|
|
Yusuf 61. Ayet
61. Ayet
Edip-Layth
They said, "We will try to get him away from his father, and we shall do it."
|
Edip-Layth
They said, "We will try to get him away from his father, and we shall do it." |
|
|
Yusuf 61. Ayet
61. Ayet
Ali Rıza Safa
Dediler ki: "Babasının onay vermesi için uğraşacağız. Aslında, bunu sağlayabiliriz!"
|
Ali Rıza Safa
Dediler ki: "Babasının onay vermesi için uğraşacağız. Aslında, bunu sağlayabiliriz!" |
|
|
Yusuf 61. Ayet
61. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Dediler ki "Onu babasından isteyeceğiz; ne olursa olsun bunu yapacağız.
|
Süleymaniye Vakfı
Dediler ki "Onu babasından isteyeceğiz; ne olursa olsun bunu yapacağız. |
|
|
Yusuf 61. Ayet
61. Ayet
Edip Yüksel
Dediler ki: "Onun hakkında babasını ikna etmeye çalışacağız. Kuşkun olmasın ki buna çalışacağız."
|
Edip Yüksel
Dediler ki: "Onun hakkında babasını ikna etmeye çalışacağız. Kuşkun olmasın ki buna çalışacağız." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.