Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Yusuf 49. Ayet
49. Ayet
Suat Yıldırım
(48-49) Sonra, bunun peşinden yedi kurak yıl gelecek, tohumluk olarak saklayacağınız az bir miktar dışında, önce biriktirdiklerinizi yiyip tüketirsiniz. Sonra onun arkasından bir yıl gelecek ki halk bol yağmura kavuşacak, sıkıntıdan kurtulacak, bol meyve sıkıp hayvanları sağacaklar."
|
Suat Yıldırım
(48-49) Sonra, bunun peşinden yedi kurak yıl gelecek, tohumluk olarak saklayacağınız az bir miktar dışında, önce biriktirdiklerinizi yiyip tüketirsiniz. Sonra onun arkasından bir yıl gelecek ki halk bol yağmura kavuşacak, sıkıntıdan kurtulacak, bol meyve sıkıp hayvanları sağacaklar." |
|
|
Yusuf 49. Ayet
49. Ayet
Süleyman Ateş
"Sonra onun ardından bir yıl gelir ki, o yılda insanlara bol yağmur verilir ve insanlar o yıl (bol bol meyva) sıkarlar (hayvan sağarlar)."
|
Süleyman Ateş
"Sonra onun ardından bir yıl gelir ki, o yılda insanlara bol yağmur verilir ve insanlar o yıl (bol bol meyva) sıkarlar (hayvan sağarlar)." |
|
|
Yusuf 49. Ayet
49. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Bunun arkasından bir yıl gelecek ki, halk onda bol yağmura kavuşup rahat edecek; meyva suyu sıkıp süt sağacaklar."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Bunun arkasından bir yıl gelecek ki, halk onda bol yağmura kavuşup rahat edecek; meyva suyu sıkıp süt sağacaklar." |
|
|
Yusuf 49. Ayet
49. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Daha sonra, bunun da ardından insanların darlıktan kurtulup bolluğa kavuştuğu bir devir gelecek; o zaman insanlar (şıralı ve yağlı bitkileri tekrar) sıkabilecekler.
|
Mustafa İslamoğlu
Daha sonra, bunun da ardından insanların darlıktan kurtulup bolluğa kavuştuğu bir devir gelecek; o zaman insanlar (şıralı ve yağlı bitkileri tekrar) sıkabilecekler. |
|
|
Yusuf 49. Ayet
49. Ayet
Rashad Khalifa
"After that, a year will come that brings relief for the people, and they will, once again, press juice."
|
Rashad Khalifa
"After that, a year will come that brings relief for the people, and they will, once again, press juice." |
|
|
Yusuf 49. Ayet
49. Ayet
The Monotheist Group
"Then after that will come a year in which the people will have abundant rain and which they will be able to produce once again."
|
The Monotheist Group
"Then after that will come a year in which the people will have abundant rain and which they will be able to produce once again." |
|
|
Yusuf 49. Ayet
49. Ayet
Edip-Layth
"Then after that will come a calendar year in which the people will have abundant rain and which they will be able to produce once again."
|
Edip-Layth
"Then after that will come a calendar year in which the people will have abundant rain and which they will be able to produce once again." |
|
|
Yusuf 49. Ayet
49. Ayet
Ali Rıza Safa
"Sonra, bunun arkasından, insanların yağmura kavuşacağı bir yıl gelecek ve onda sıkıp sağacaklar!"[170]
|
Ali Rıza Safa
"Sonra, bunun arkasından, insanların yağmura kavuşacağı bir yıl gelecek ve onda sıkıp sağacaklar!"[170] |
|
|
Yusuf 49. Ayet
49. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Sonra bunun ardından bir yıl gelir, insanlar bolluğa kavuşurlar. O yıl bazı ürünlerin suyunu sıkarlar."
|
Süleymaniye Vakfı
Sonra bunun ardından bir yıl gelir, insanlar bolluğa kavuşurlar. O yıl bazı ürünlerin suyunu sıkarlar." |
|
|
Yusuf 49. Ayet
49. Ayet
Edip Yüksel
"Ondan sonra ise öyle bir yıl gelir ki onda halk ferahlanacak ve onda (meyve) sıkıp, (hayvan) sağacaklar."
|
Edip Yüksel
"Ondan sonra ise öyle bir yıl gelir ki onda halk ferahlanacak ve onda (meyve) sıkıp, (hayvan) sağacaklar." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.