Mealler

/ Mealler / Liste

Yusuf Suresi - 47. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Yusuf 47. Ayet 47. Ayet Süleyman Ateş (Yusuf) Dedi ki: "Siz, adetiniz üzere yedi yıl (ürün) ekersiniz. Biçtiğinizi başağında bırakırsınız, ancak yiyeceğiniz az bir mikdar(ı alırsınız, gerisini depolarsınız)."
Süleyman Ateş

(Yusuf) Dedi ki: "Siz, adetiniz üzere yedi yıl (ürün) ekersiniz. Biçtiğinizi başağında bırakırsınız, ancak yiyeceğiniz az bir mikdar(ı alırsınız, gerisini depolarsınız)."

Yusuf 47. Ayet 47. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Yusuf dedi: "Alışılageldiği şekliyle yedi yıl ekin ekeceksiniz. Biçtiklerinizden yiyecek kadar az bir miktar alır, gerisini başağında bırakırsınız."
Yaşar Nuri Öztürk

Yusuf dedi: "Alışılageldiği şekliyle yedi yıl ekin ekeceksiniz. Biçtiklerinizden yiyecek kadar az bir miktar alır, gerisini başağında bırakırsınız."

Yusuf 47. Ayet 47. Ayet Mustafa İslamoğlu (Yusuf) cevapladı: "Öteden beri yapa geldiğiniz gibi yedi yıl ekip biçeceksiniz, fakat yiyeceğiniz az bir miktar dışında kalanı, daneyi başağından ayırmaksızın muhafaza edeceksiniz.
Mustafa İslamoğlu

(Yusuf) cevapladı: "Öteden beri yapa geldiğiniz gibi yedi yıl ekip biçeceksiniz, fakat yiyeceğiniz az bir miktar dışında kalanı, daneyi başağından ayırmaksızın muhafaza edeceksiniz.

Yusuf 47. Ayet 47. Ayet Rashad Khalifa He said, "What you cultivate during the next seven years, when the time of harvest comes, leave the grains in their spikes, except for what you eat.
Rashad Khalifa

He said, "What you cultivate during the next seven years, when the time of harvest comes, leave the grains in their spikes, except for what you eat.

Yusuf 47. Ayet 47. Ayet The Monotheist Group He said: "You will plant regularly for seven years, and whatever you harvest you must leave it in its pods, except for the little that you will eat."
The Monotheist Group

He said: "You will plant regularly for seven years, and whatever you harvest you must leave it in its pods, except for the little that you will eat."

Yusuf 47. Ayet 47. Ayet Edip-Layth He said, "You will plant regularly for seven years, and whatever you harvest you must leave it in its pods, except for the little that you will eat."
Edip-Layth

He said, "You will plant regularly for seven years, and whatever you harvest you must leave it in its pods, except for the little that you will eat."

Yusuf 47. Ayet 47. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Dedi: yedi sene bermu'tad ekeceksiniz, biçtiklerinizi başağında bırakınız, biraz yiyeceğinizden ma'ada.
Elmalılı Hamdi Yazır

Dedi: yedi sene bermu'tad ekeceksiniz, biçtiklerinizi başağında bırakınız, biraz yiyeceğinizden ma'ada.

Yusuf 47. Ayet 47. Ayet Ali Rıza Safa Dedi ki: "Yedi yıl, her zamanki gibi ekip biçin. Yediğiniz çok az bölümü dışında, biçtiklerinizi başağında bırakın!"
Ali Rıza Safa

Dedi ki: "Yedi yıl, her zamanki gibi ekip biçin. Yediğiniz çok az bölümü dışında, biçtiklerinizi başağında bırakın!"

Yusuf 47. Ayet 47. Ayet Süleymaniye Vakfı Yusuf dedi ki "Yedi yıl, ara vermeden ekip biçersiniz. Yiyeceğiniz az bir miktar dışındaki bütün hasadı başağında bırakın.
Süleymaniye Vakfı

Yusuf dedi ki "Yedi yıl, ara vermeden ekip biçersiniz. Yiyeceğiniz az bir miktar dışındaki bütün hasadı başağında bırakın.

Yusuf 47. Ayet 47. Ayet Edip Yüksel Dedi ki: "Yedi yıl boyunca ekip biçtiğinizi, yediğiniz az bir kısmının dışında, başaklarında bırakıp depolayın."
Edip Yüksel

Dedi ki: "Yedi yıl boyunca ekip biçtiğinizi, yediğiniz az bir kısmının dışında, başaklarında bırakıp depolayın."

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image