Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Yusuf 44. Ayet
44. Ayet
Suat Yıldırım
O kahinler "Bu gördükleriniz karışık düşlerdir. Biz böyle karışık düşlerin yorumunu bilemeyiz." dediler.
|
Suat Yıldırım
O kahinler "Bu gördükleriniz karışık düşlerdir. Biz böyle karışık düşlerin yorumunu bilemeyiz." dediler. |
|
|
Yusuf 44. Ayet
44. Ayet
Süleyman Ateş
(Yorumcular) dediler ki: "Bu, karışık düşlerden ibarettir. Biz, karışık düşlerin yorumunu bilmeyiz."
|
Süleyman Ateş
(Yorumcular) dediler ki: "Bu, karışık düşlerden ibarettir. Biz, karışık düşlerin yorumunu bilmeyiz." |
|
|
Yusuf 44. Ayet
44. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler ki: "Bunlar, demet demet hayallerden ibarettir. Biz, hayal ve kuruntuların yorumunu bilenler değiliz."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler ki: "Bunlar, demet demet hayallerden ibarettir. Biz, hayal ve kuruntuların yorumunu bilenler değiliz." |
|
|
Yusuf 44. Ayet
44. Ayet
Mustafa İslamoğlu
"Bir tuhaf, karma karışık düşler bunlar" dediler, "üstelik biz rüyaların altında yatan gerçek anlamı bilmekten de aciziz."
|
Mustafa İslamoğlu
"Bir tuhaf, karma karışık düşler bunlar" dediler, "üstelik biz rüyaların altında yatan gerçek anlamı bilmekten de aciziz." |
|
|
Yusuf 44. Ayet
44. Ayet
Rashad Khalifa
They said, "Nonsense dreams. When it comes to the interpretation of dreams, we are not knowledgeable."
|
Rashad Khalifa
They said, "Nonsense dreams. When it comes to the interpretation of dreams, we are not knowledgeable." |
|
|
Yusuf 44. Ayet
44. Ayet
The Monotheist Group
They said: "It is nothing except bad dreams; and we are not knowledgeable in the interpretation of dreams."
|
The Monotheist Group
They said: "It is nothing except bad dreams; and we are not knowledgeable in the interpretation of dreams." |
|
|
Yusuf 44. Ayet
44. Ayet
Edip-Layth
They said, "It is nothing but medley dreams; and we are not knowledgeable in the interpretation of dreams."
|
Edip-Layth
They said, "It is nothing but medley dreams; and we are not knowledgeable in the interpretation of dreams." |
|
|
Yusuf 44. Ayet
44. Ayet
Ali Rıza Safa
Dediler ki: "Karmakarışık düşler; böyle düşlerin yorumunu bilmiyoruz!"
|
Ali Rıza Safa
Dediler ki: "Karmakarışık düşler; böyle düşlerin yorumunu bilmiyoruz!" |
|
|
Yusuf 44. Ayet
44. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Dediler ki "Bir sürü hayaller görmüşsünüz. Biz böyle hayallerin yorumunu[1] bilmeyiz.
|
Süleymaniye Vakfı
Dediler ki "Bir sürü hayaller görmüşsünüz. Biz böyle hayallerin yorumunu[1] bilmeyiz. |
|
|
Yusuf 44. Ayet
44. Ayet
Edip Yüksel
"Karmakarışık rüyalardır bunlar. Biz böyle rüyaların yorumunu bilmeyiz" dediler.
|
Edip Yüksel
"Karmakarışık rüyalardır bunlar. Biz böyle rüyaların yorumunu bilmeyiz" dediler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.