Mealler
Yunus Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Yunus 47. Ayet
47. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Her ümmet için bir elçi olagelmiştir: ve onlara elçileri geldikten (ve hakikati tebliğ ettikten) sonradır ki ancak aralarında adil yargıda bulunulabilir; onlara asla haksızlık da yapılmaz.
|
Mustafa İslamoğlu
Her ümmet için bir elçi olagelmiştir: ve onlara elçileri geldikten (ve hakikati tebliğ ettikten) sonradır ki ancak aralarında adil yargıda bulunulabilir; onlara asla haksızlık da yapılmaz. |
|
Yunus 47. Ayet
47. Ayet
Rashad Khalifa
To each community, a messenger. After their messenger comes, they are judged equitably, without the least injustice.
|
Rashad Khalifa
To each community, a messenger. After their messenger comes, they are judged equitably, without the least injustice. |
|
Yunus 47. Ayet
47. Ayet
The Monotheist Group
And for every nation is a messenger; so when their messenger comes, the matter is decreed between them with justice, and they are not wronged.
|
The Monotheist Group
And for every nation is a messenger; so when their messenger comes, the matter is decreed between them with justice, and they are not wronged. |
|
Yunus 47. Ayet
47. Ayet
Edip-Layth
For every nation is a messenger; so when their messenger comes, the matter is decreed between them with justice, and they are not wronged.
|
Edip-Layth
For every nation is a messenger; so when their messenger comes, the matter is decreed between them with justice, and they are not wronged. |
|
Yunus 47. Ayet
47. Ayet
Ali Rıza Safa
Her toplumun bir elçisi vardır. Elçiler onlara geldiğinde, aralarında adaletle yargı verilir; onlara haksızlık yapılmaz.
|
Ali Rıza Safa
Her toplumun bir elçisi vardır. Elçiler onlara geldiğinde, aralarında adaletle yargı verilir; onlara haksızlık yapılmaz. |
|
Yunus 47. Ayet
47. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Her toplumun(ümmetin) bir elçisi vardır. Elçileri yanlarına geldiği zaman, aralarında hakka uygun şekilde hükmedilir. Onlara haksızlık yapılmaz[1].
|
Süleymaniye Vakfı
Her toplumun(ümmetin) bir elçisi vardır. Elçileri yanlarına geldiği zaman, aralarında hakka uygun şekilde hükmedilir. Onlara haksızlık yapılmaz[1]. |
|
Yunus 47. Ayet
47. Ayet
Edip Yüksel
Her bir toplum için bir elçi vardır. Elçileri geldiği zaman adaletle yargılanırlar ve hiç zulmedilmezler.[1]
|
Edip Yüksel
Her bir toplum için bir elçi vardır. Elçileri geldiği zaman adaletle yargılanırlar ve hiç zulmedilmezler.[1] |
|
Yunus 47. Ayet
47. Ayet
Erhan Aktaş
Her ümmetin[1] bir resulü vardır. Resulleri geldiği zaman aralarında hakkaniyetle hükmedilir. Asla haksızlığa uğratılmazlar.[2]
|
Erhan Aktaş
Her ümmetin[1] bir resulü vardır. Resulleri geldiği zaman aralarında hakkaniyetle hükmedilir. Asla haksızlığa uğratılmazlar.[2] |
|
Yunus 47. Ayet
47. Ayet
Mehmet Okuyan
Her ümmetin bir elçisi vardır.[1] Elçileri geldiği zaman, aralarında adaletle hükmedilir ve onlara haksızlık edilmez.
|
Mehmet Okuyan
Her ümmetin bir elçisi vardır.[1] Elçileri geldiği zaman, aralarında adaletle hükmedilir ve onlara haksızlık edilmez. |
|
Yunus 48. Ayet
48. Ayet
Ahmed Hulusi
"Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu vaat (haşr) ne zaman?" derler.
|
Ahmed Hulusi
"Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu vaat (haşr) ne zaman?" derler. |
|
Yunus 48. Ayet
48. Ayet
Ali Bulaç
Derler ki: "Eğer doğru sözlüyseniz, bu belirttiğiniz süre (va'd) ne zamanmış?"
|
Ali Bulaç
Derler ki: "Eğer doğru sözlüyseniz, bu belirttiğiniz süre (va'd) ne zamanmış?" |
|
|
Bayraktar Bayraklı
Diyorlar ki: "Doğru iseniz bu vaad ne zaman?" |
|
Yunus 48. Ayet
48. Ayet
Diyanet İşleri
"Eğer doğru söyleyenler iseniz, (söyleyin) bu tehdit ne zaman (gerçekleşecek)?" diyorlar.
|
Diyanet İşleri
"Eğer doğru söyleyenler iseniz, (söyleyin) bu tehdit ne zaman (gerçekleşecek)?" diyorlar. |
|
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Ne zaman bu va'd? Sadıksanız diyorlar |
|
Yunus 48. Ayet
48. Ayet
Gültekin Onan
Derler ki: "Eğer doğru sözlüyseniz, bu belirttiğiniz süre (va'd) ne zamanmış?"
|
Gültekin Onan
Derler ki: "Eğer doğru sözlüyseniz, bu belirttiğiniz süre (va'd) ne zamanmış?" |
|
Yunus 48. Ayet
48. Ayet
Hasan Basri Çantay
"Eğer (İddianızda) doğrucu iseniz bu va'd (ve tehdidin tehakkuku) ne zaman? (Söyleyin)" derler.
|
Hasan Basri Çantay
"Eğer (İddianızda) doğrucu iseniz bu va'd (ve tehdidin tehakkuku) ne zaman? (Söyleyin)" derler. |
|
|
İbni Kesir
Derler ki: Doğru sözlülerden iseniz bu vaad ne zamanmış? |
|
Yunus 48. Ayet
48. Ayet
Muhammed Esed
Buna rağmen yine de (hakkı inkar edenler:) "(kıyamet ve (nihai) yargı hakkındaki) bu söz ne zaman gerçekleşecek? Eğer doğru sözlü kimselerseniz (buna cevap verin, ey siz inananlar)!" diye sorup duruyorlar.
|
Muhammed Esed
Buna rağmen yine de (hakkı inkar edenler:) "(kıyamet ve (nihai) yargı hakkındaki) bu söz ne zaman gerçekleşecek? Eğer doğru sözlü kimselerseniz (buna cevap verin, ey siz inananlar)!" diye sorup duruyorlar. |
|
|
Şaban Piriş
-Doğru söylüyorsanız bu vaat ne zaman gerçekleşecektir? derler. |
|
Yunus 48. Ayet
48. Ayet
Suat Yıldırım
Onlar: "Eğer dediğiniz doğru ise, peki bu vaadin ne zaman gerçekleşeceğini söyleyin!" derler.
|
Suat Yıldırım
Onlar: "Eğer dediğiniz doğru ise, peki bu vaadin ne zaman gerçekleşeceğini söyleyin!" derler. |
|
Yunus 48. Ayet
48. Ayet
Süleyman Ateş
"Doğru iseniz bu bizi tehdid(ettiğiniz) azab ne zaman?" diyorlar.
|
Süleyman Ateş
"Doğru iseniz bu bizi tehdid(ettiğiniz) azab ne zaman?" diyorlar. |
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
Diyorlar ki: "Doğru sözlülerseniz bu vaat ne zaman?" |
|
Yunus 48. Ayet
48. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Buna rağmen bir de kalkıp "Bu tehdit ne zaman gerçekleşecekmiş? Eğer doğru söylüyorsanız (cevap verin de görelim)!" diyorlar.
|
Mustafa İslamoğlu
Buna rağmen bir de kalkıp "Bu tehdit ne zaman gerçekleşecekmiş? Eğer doğru söylüyorsanız (cevap verin de görelim)!" diyorlar. |
|
Yunus 48. Ayet
48. Ayet
Rashad Khalifa
They challenge: "When will this prophecy come to pass, if you are telling the truth?"
|
Rashad Khalifa
They challenge: "When will this prophecy come to pass, if you are telling the truth?" |
|
Yunus 48. Ayet
48. Ayet
The Monotheist Group
And they say: "When is this promise if you are truthful?"
|
The Monotheist Group
And they say: "When is this promise if you are truthful?" |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.