Mealler

/ Mealler / Liste

Yunus Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Yunus 47. Ayet 47. Ayet Mustafa İslamoğlu Her ümmet için bir elçi olagelmiştir: ve onlara elçileri geldikten (ve hakikati tebliğ ettikten) sonradır ki ancak aralarında adil yargıda bulunulabilir; onlara asla haksızlık da yapılmaz.
Mustafa İslamoğlu

Her ümmet için bir elçi olagelmiştir: ve onlara elçileri geldikten (ve hakikati tebliğ ettikten) sonradır ki ancak aralarında adil yargıda bulunulabilir; onlara asla haksızlık da yapılmaz.

Yunus 47. Ayet 47. Ayet Rashad Khalifa To each community, a messenger. After their messenger comes, they are judged equitably, without the least injustice.
Rashad Khalifa

To each community, a messenger. After their messenger comes, they are judged equitably, without the least injustice.

Yunus 47. Ayet 47. Ayet The Monotheist Group And for every nation is a messenger; so when their messenger comes, the matter is decreed between them with justice, and they are not wronged.
The Monotheist Group

And for every nation is a messenger; so when their messenger comes, the matter is decreed between them with justice, and they are not wronged.

Yunus 47. Ayet 47. Ayet Edip-Layth For every nation is a messenger; so when their messenger comes, the matter is decreed between them with justice, and they are not wronged.
Edip-Layth

For every nation is a messenger; so when their messenger comes, the matter is decreed between them with justice, and they are not wronged.

Yunus 47. Ayet 47. Ayet Ali Rıza Safa Her toplumun bir elçisi vardır. Elçiler onlara geldiğinde, aralarında adaletle yargı verilir; onlara haksızlık yapılmaz.
Ali Rıza Safa

Her toplumun bir elçisi vardır. Elçiler onlara geldiğinde, aralarında adaletle yargı verilir; onlara haksızlık yapılmaz.

Yunus 47. Ayet 47. Ayet Süleymaniye Vakfı Her toplumun(ümmetin) bir elçisi vardır. Elçileri yanlarına geldiği zaman, aralarında hakka uygun şekilde hükmedilir. Onlara haksızlık yapılmaz[1].
Süleymaniye Vakfı

Her toplumun(ümmetin) bir elçisi vardır. Elçileri yanlarına geldiği zaman, aralarında hakka uygun şekilde hükmedilir. Onlara haksızlık yapılmaz[1].

Dip Notlar
Yunus 47. Ayet 47. Ayet Edip Yüksel Her bir toplum için bir elçi vardır. Elçileri geldiği zaman adaletle yargılanırlar ve hiç zulmedilmezler.[1]
Edip Yüksel

Her bir toplum için bir elçi vardır. Elçileri geldiği zaman adaletle yargılanırlar ve hiç zulmedilmezler.[1]

Dip Notlar
Yunus 47. Ayet 47. Ayet Erhan Aktaş Her ümmetin[1] bir resulü vardır. Resulleri geldiği zaman aralarında hakkaniyetle hükmedilir. Asla haksızlığa uğratılmazlar.[2]
Erhan Aktaş

Her ümmetin[1] bir resulü vardır. Resulleri geldiği zaman aralarında hakkaniyetle hükmedilir. Asla haksızlığa uğratılmazlar.[2]

Dip Notlar
Yunus 47. Ayet 47. Ayet Mehmet Okuyan Her ümmetin bir elçisi vardır.[1] Elçileri geldiği zaman, aralarında adaletle hükmedilir ve onlara haksızlık edilmez.
Mehmet Okuyan

Her ümmetin bir elçisi vardır.[1] Elçileri geldiği zaman, aralarında adaletle hükmedilir ve onlara haksızlık edilmez.

Dip Notlar
Yunus 48. Ayet 48. Ayet Ahmed Hulusi "Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu vaat (haşr) ne zaman?" derler.
Ahmed Hulusi

"Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu vaat (haşr) ne zaman?" derler.

Yunus 48. Ayet 48. Ayet Ali Bulaç Derler ki: "Eğer doğru sözlüyseniz, bu belirttiğiniz süre (va'd) ne zamanmış?"
Ali Bulaç

Derler ki: "Eğer doğru sözlüyseniz, bu belirttiğiniz süre (va'd) ne zamanmış?"

Yunus 48. Ayet 48. Ayet Bayraktar Bayraklı Diyorlar ki: "Doğru iseniz bu vaad ne zaman?"
Bayraktar Bayraklı

Diyorlar ki: "Doğru iseniz bu vaad ne zaman?"

Yunus 48. Ayet 48. Ayet Diyanet İşleri "Eğer doğru söyleyenler iseniz, (söyleyin) bu tehdit ne zaman (gerçekleşecek)?" diyorlar.
Diyanet İşleri

"Eğer doğru söyleyenler iseniz, (söyleyin) bu tehdit ne zaman (gerçekleşecek)?" diyorlar.

Yunus 48. Ayet 48. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Ne zaman bu va'd? Sadıksanız diyorlar
Elmalılı Hamdi Yazır

Ne zaman bu va'd? Sadıksanız diyorlar

Yunus 48. Ayet 48. Ayet Gültekin Onan Derler ki: "Eğer doğru sözlüyseniz, bu belirttiğiniz süre (va'd) ne zamanmış?"
Gültekin Onan

Derler ki: "Eğer doğru sözlüyseniz, bu belirttiğiniz süre (va'd) ne zamanmış?"

Yunus 48. Ayet 48. Ayet Hasan Basri Çantay "Eğer (İddianızda) doğrucu iseniz bu va'd (ve tehdidin tehakkuku) ne zaman? (Söyleyin)" derler.
Hasan Basri Çantay

"Eğer (İddianızda) doğrucu iseniz bu va'd (ve tehdidin tehakkuku) ne zaman? (Söyleyin)" derler.

Yunus 48. Ayet 48. Ayet İbni Kesir Derler ki: Doğru sözlülerden iseniz bu vaad ne zamanmış?
İbni Kesir

Derler ki: Doğru sözlülerden iseniz bu vaad ne zamanmış?

Yunus 48. Ayet 48. Ayet Muhammed Esed Buna rağmen yine de (hakkı inkar edenler:) "(kıyamet ve (nihai) yargı hakkındaki) bu söz ne zaman gerçekleşecek? Eğer doğru sözlü kimselerseniz (buna cevap verin, ey siz inananlar)!" diye sorup duruyorlar.
Muhammed Esed

Buna rağmen yine de (hakkı inkar edenler:) "(kıyamet ve (nihai) yargı hakkındaki) bu söz ne zaman gerçekleşecek? Eğer doğru sözlü kimselerseniz (buna cevap verin, ey siz inananlar)!" diye sorup duruyorlar.

Yunus 48. Ayet 48. Ayet Şaban Piriş -Doğru söylüyorsanız bu vaat ne zaman gerçekleşecektir? derler.
Şaban Piriş

-Doğru söylüyorsanız bu vaat ne zaman gerçekleşecektir? derler.

Yunus 48. Ayet 48. Ayet Suat Yıldırım Onlar: "Eğer dediğiniz doğru ise, peki bu vaadin ne zaman gerçekleşeceğini söyleyin!" derler.
Suat Yıldırım

Onlar: "Eğer dediğiniz doğru ise, peki bu vaadin ne zaman gerçekleşeceğini söyleyin!" derler.

Yunus 48. Ayet 48. Ayet Süleyman Ateş "Doğru iseniz bu bizi tehdid(ettiğiniz) azab ne zaman?" diyorlar.
Süleyman Ateş

"Doğru iseniz bu bizi tehdid(ettiğiniz) azab ne zaman?" diyorlar.

Yunus 48. Ayet 48. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Diyorlar ki: "Doğru sözlülerseniz bu vaat ne zaman?"
Yaşar Nuri Öztürk

Diyorlar ki: "Doğru sözlülerseniz bu vaat ne zaman?"

Yunus 48. Ayet 48. Ayet Mustafa İslamoğlu Buna rağmen bir de kalkıp "Bu tehdit ne zaman gerçekleşecekmiş? Eğer doğru söylüyorsanız (cevap verin de görelim)!" diyorlar.
Mustafa İslamoğlu

Buna rağmen bir de kalkıp "Bu tehdit ne zaman gerçekleşecekmiş? Eğer doğru söylüyorsanız (cevap verin de görelim)!" diyorlar.

Yunus 48. Ayet 48. Ayet Rashad Khalifa They challenge: "When will this prophecy come to pass, if you are telling the truth?"
Rashad Khalifa

They challenge: "When will this prophecy come to pass, if you are telling the truth?"

Yunus 48. Ayet 48. Ayet The Monotheist Group And they say: "When is this promise if you are truthful?"
The Monotheist Group

And they say: "When is this promise if you are truthful?"

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image