Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Yunus 66. Ayet
66. Ayet
The Monotheist Group
Certainly, to God belong all who are in the heavens and those who are on the earth. As for those who call on partners besides God, they only follow conjecture, and they only guess.
|
The Monotheist Group
Certainly, to God belong all who are in the heavens and those who are on the earth. As for those who call on partners besides God, they only follow conjecture, and they only guess. |
|
Yunus 66. Ayet
66. Ayet
Edip-Layth
Certainly, to God belongs all who are in the heavens and those who are on earth. As for those who call on partners besides God, they only follow conjecture, and they only guess.
|
Edip-Layth
Certainly, to God belongs all who are in the heavens and those who are on earth. As for those who call on partners besides God, they only follow conjecture, and they only guess. |
|
Yunus 66. Ayet
66. Ayet
Ali Rıza Safa
İyi bilin ki, göklerde kim varsa ve yeryüzünde kim varsa, Allah'ın malıdır. Allah'tan başka bir de ayrıca, ortaklar koştuklarına yakarışlarda bulunanlar, neyin ardından gidiyorlar? Yalnızca yakıştırıyorlar ve yalnızca yalan söylüyorlar.
|
Ali Rıza Safa
İyi bilin ki, göklerde kim varsa ve yeryüzünde kim varsa, Allah'ın malıdır. Allah'tan başka bir de ayrıca, ortaklar koştuklarına yakarışlarda bulunanlar, neyin ardından gidiyorlar? Yalnızca yakıştırıyorlar ve yalnızca yalan söylüyorlar. |
|
Yunus 66. Ayet
66. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bilin ki göklerde kim var, yerde kim varsa hepsi Allah'ındır. Allah'tan başkasına yalvaranların kendilerini kaptırdıkları, ortaklar değillerdir. Onlar sadece kuruntularına (zanna) kapılmışlardır. Onlar sadece atarlar.
|
Süleymaniye Vakfı
Bilin ki göklerde kim var, yerde kim varsa hepsi Allah'ındır. Allah'tan başkasına yalvaranların kendilerini kaptırdıkları, ortaklar değillerdir. Onlar sadece kuruntularına (zanna) kapılmışlardır. Onlar sadece atarlar. |
|
Yunus 66. Ayet
66. Ayet
Edip Yüksel
Göklerde ve yerde ne varsa ALLAH'ındır. ALLAH'tan başkalarına yalvaranlar aslında koştukları ortakları izlememektedirler. Onlar sadece tahmin yürütüyorlar ve sadece saçmalıyorlar.
|
Edip Yüksel
Göklerde ve yerde ne varsa ALLAH'ındır. ALLAH'tan başkalarına yalvaranlar aslında koştukları ortakları izlememektedirler. Onlar sadece tahmin yürütüyorlar ve sadece saçmalıyorlar. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.