Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Yunus 17. Ayet
17. Ayet
The Monotheist Group
Who is more wicked than he who invents lies about God or denies His revelations? The criminals will never succeed.
|
The Monotheist Group
Who is more wicked than he who invents lies about God or denies His revelations? The criminals will never succeed. |
|
Yunus 17. Ayet
17. Ayet
Edip-Layth
Who is more wicked than one who invents lies about God or denies His signs? The criminals will never succeed.
|
Edip-Layth
Who is more wicked than one who invents lies about God or denies His signs? The criminals will never succeed. |
|
Yunus 17. Ayet
17. Ayet
Ali Rıza Safa
Allah hakkında yalanlar söyleyerek iftira eden veya O'nun ayetlerini yalanlayandan, daha aşırı, kim haksızlık yapabilir? Kuşkusuz, suçlular, kurtuluşa erişemezler.
|
Ali Rıza Safa
Allah hakkında yalanlar söyleyerek iftira eden veya O'nun ayetlerini yalanlayandan, daha aşırı, kim haksızlık yapabilir? Kuşkusuz, suçlular, kurtuluşa erişemezler. |
|
Yunus 17. Ayet
17. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bir yalanı Allah'a atfeden veya onun ayetleri karşısında yalana sarılandan daha yanlış kim olabilir? Şurası bir gerçek ki bu suçu işleyenler, umduklarına kavuşamayacaklardır.
|
Süleymaniye Vakfı
Bir yalanı Allah'a atfeden veya onun ayetleri karşısında yalana sarılandan daha yanlış kim olabilir? Şurası bir gerçek ki bu suçu işleyenler, umduklarına kavuşamayacaklardır. |
|
Yunus 17. Ayet
17. Ayet
Edip Yüksel
ALLAH'a yalan uydurup iftira eden veya mucize ve ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Suçlular başaramaz.
|
Edip Yüksel
ALLAH'a yalan uydurup iftira eden veya mucize ve ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Suçlular başaramaz. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.