Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Yunus 47. Ayet
47. Ayet
Suat Yıldırım
Her ümmetin bir Peygamberi vardır. Peygamberleri kendilerine gelince, aralarında adaletle hükmedilir, hiç birine zulmedilmez.
|
Suat Yıldırım
Her ümmetin bir Peygamberi vardır. Peygamberleri kendilerine gelince, aralarında adaletle hükmedilir, hiç birine zulmedilmez. |
|
Yunus 47. Ayet
47. Ayet
Süleyman Ateş
Her ümmetin bir elçisi vardır. Elçileri gel(ip de bunlar onu yalanlay)ınca aralarında adaletle hükmolunur, onlara hiç haksızlık edilmez.
|
Süleyman Ateş
Her ümmetin bir elçisi vardır. Elçileri gel(ip de bunlar onu yalanlay)ınca aralarında adaletle hükmolunur, onlara hiç haksızlık edilmez. |
|
Yunus 47. Ayet
47. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Her ümmet için bir resul öngörülmüştür. Resulleri gelince, aralarında adaletle hüküm verilir. Hiçbir zulme uğratılmazlar.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Her ümmet için bir resul öngörülmüştür. Resulleri gelince, aralarında adaletle hüküm verilir. Hiçbir zulme uğratılmazlar. |
|
Yunus 47. Ayet
47. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Her ümmet için bir elçi olagelmiştir: ve onlara elçileri geldikten (ve hakikati tebliğ ettikten) sonradır ki ancak aralarında adil yargıda bulunulabilir; onlara asla haksızlık da yapılmaz.
|
Mustafa İslamoğlu
Her ümmet için bir elçi olagelmiştir: ve onlara elçileri geldikten (ve hakikati tebliğ ettikten) sonradır ki ancak aralarında adil yargıda bulunulabilir; onlara asla haksızlık da yapılmaz. |
|
Yunus 47. Ayet
47. Ayet
Rashad Khalifa
To each community, a messenger. After their messenger comes, they are judged equitably, without the least injustice.
|
Rashad Khalifa
To each community, a messenger. After their messenger comes, they are judged equitably, without the least injustice. |
|
Yunus 47. Ayet
47. Ayet
The Monotheist Group
And for every nation is a messenger; so when their messenger comes, the matter is decreed between them with justice, and they are not wronged.
|
The Monotheist Group
And for every nation is a messenger; so when their messenger comes, the matter is decreed between them with justice, and they are not wronged. |
|
Yunus 47. Ayet
47. Ayet
Edip-Layth
For every nation is a messenger; so when their messenger comes, the matter is decreed between them with justice, and they are not wronged.
|
Edip-Layth
For every nation is a messenger; so when their messenger comes, the matter is decreed between them with justice, and they are not wronged. |
|
Yunus 47. Ayet
47. Ayet
Ali Rıza Safa
Her toplumun bir elçisi vardır. Elçiler onlara geldiğinde, aralarında adaletle yargı verilir; onlara haksızlık yapılmaz.
|
Ali Rıza Safa
Her toplumun bir elçisi vardır. Elçiler onlara geldiğinde, aralarında adaletle yargı verilir; onlara haksızlık yapılmaz. |
|
Yunus 47. Ayet
47. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Her toplumun(ümmetin) bir elçisi vardır. Elçileri yanlarına geldiği zaman, aralarında hakka uygun şekilde hükmedilir. Onlara haksızlık yapılmaz[1].
|
Süleymaniye Vakfı
Her toplumun(ümmetin) bir elçisi vardır. Elçileri yanlarına geldiği zaman, aralarında hakka uygun şekilde hükmedilir. Onlara haksızlık yapılmaz[1]. |
|
Yunus 47. Ayet
47. Ayet
Edip Yüksel
Her bir toplum için bir elçi vardır. Elçileri geldiği zaman adaletle yargılanırlar ve hiç zulmedilmezler.[1]
|
Edip Yüksel
Her bir toplum için bir elçi vardır. Elçileri geldiği zaman adaletle yargılanırlar ve hiç zulmedilmezler.[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.