Mealler

/ Mealler / Liste

Yunus Suresi - 100. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Yunus 100. Ayet 100. Ayet Ahmed Hulusi Kendisini yaratan Allah Esma'sının bileşimi elvermedikçe, bir nefs için iman etmek mümkün değildir! (Allah) aklını değerlendirmeyenlerde (düşünsel) pislik meydana getirir!
Ahmed Hulusi

Kendisini yaratan Allah Esma'sının bileşimi elvermedikçe, bir nefs için iman etmek mümkün değildir! (Allah) aklını değerlendirmeyenlerde (düşünsel) pislik meydana getirir!

Yunus 100. Ayet 100. Ayet Ali Bulaç Allah'ın izni olmaksızın, hiç kimse için iman etme (imkanı) yoktur. O, akıl erdiremeyenlerin üzerine iğrenç bir pislik kılar.
Ali Bulaç

Allah'ın izni olmaksızın, hiç kimse için iman etme (imkanı) yoktur. O, akıl erdiremeyenlerin üzerine iğrenç bir pislik kılar.

Yunus 100. Ayet 100. Ayet Bayraktar Bayraklı Allah'ın izni olmadan hiç kimse inanamaz. O, akıllarını kullanmayanları murdar kılar.
Bayraktar Bayraklı

Allah'ın izni olmadan hiç kimse inanamaz. O, akıllarını kullanmayanları murdar kılar.

Yunus 100. Ayet 100. Ayet Diyanet İşleri Allah'ın izni olmadıkça, hiçbir kimse iman edemez. Allah, azabı akıllarını (güzelce) kullanmayanlara verir.
Diyanet İşleri

Allah'ın izni olmadıkça, hiçbir kimse iman edemez. Allah, azabı akıllarını (güzelce) kullanmayanlara verir.

Yunus 100. Ayet 100. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Allahın izni olmadıkça hiç bir nefs için iyman edebilmek yoktur ve akıllarını husni isti'mal etmiyenleri o pislik içinde bırakır
Elmalılı Hamdi Yazır

Allahın izni olmadıkça hiç bir nefs için iyman edebilmek yoktur ve akıllarını husni isti'mal etmiyenleri o pislik içinde bırakır

Yunus 100. Ayet 100. Ayet Gültekin Onan Tanrı'nın izni olmaksızın hiç kimse için inanma (imkanı) yoktur. O, akletmeyenlerin üzerine iğrenç bir pislik kılar.
Gültekin Onan

Tanrı'nın izni olmaksızın hiç kimse için inanma (imkanı) yoktur. O, akletmeyenlerin üzerine iğrenç bir pislik kılar.

Yunus 100. Ayet 100. Ayet Hasan Basri Çantay Allahın izni olmadan hiç bir kimsenin iman etmesi mümkün değildir. O, akılları iyi kullanmazlara murdarlık (azab) verir.
Hasan Basri Çantay

Allahın izni olmadan hiç bir kimsenin iman etmesi mümkün değildir. O, akılları iyi kullanmazlara murdarlık (azab) verir.

Yunus 100. Ayet 100. Ayet İbni Kesir Allah'ın izni olmadan hiç kimse iman edemez. Ve o, pisliği akledemeyenlerin üzerine kılar.
İbni Kesir

Allah'ın izni olmadan hiç kimse iman edemez. Ve o, pisliği akledemeyenlerin üzerine kılar.

Yunus 100. Ayet 100. Ayet Muhammed Esed hem de, hiç kimsenin, Allah'ın izni olmadıkça asla imana erişemeyeceği ve aklını kullanmayanlara alçaltıcı, bayağılaştırıcı (inançsız)lığı musallat edenin O olduğu (gerçeği) ortadayken?
Muhammed Esed

hem de, hiç kimsenin, Allah'ın izni olmadıkça asla imana erişemeyeceği ve aklını kullanmayanlara alçaltıcı, bayağılaştırıcı (inançsız)lığı musallat edenin O olduğu (gerçeği) ortadayken?

Yunus 100. Ayet 100. Ayet Şaban Piriş Allah'ın izni olmadıkça hiç kimse inanamaz. O, aklını kullanmayanlara kötü bir azap verir. Ve pisliği akıllarını kullanmayanların üzerine koyar.
Şaban Piriş

Allah'ın izni olmadıkça hiç kimse inanamaz. O, aklını kullanmayanlara kötü bir azap verir. Ve pisliği akıllarını kullanmayanların üzerine koyar.

Yunus 100. Ayet 100. Ayet Suat Yıldırım Allah'ın izni olmadıkça hiç bir kimsenin iman etmesi mümkün değildir.(O, akıl ve iradelerini iman tarafına kullananlara iman nasib eder). Fakat akıllarını çalıştırmayanlara ise şeytanı musallat eder, o pislikte bırakır.
Suat Yıldırım

Allah'ın izni olmadıkça hiç bir kimsenin iman etmesi mümkün değildir.(O, akıl ve iradelerini iman tarafına kullananlara iman nasib eder). Fakat akıllarını çalıştırmayanlara ise şeytanı musallat eder, o pislikte bırakır.

Yunus 100. Ayet 100. Ayet Süleyman Ateş Allah'ın izni olmadan hiç kimse inanmaz ve (Allah) pisliği (huzursuzluğu, azabı), akıllarını kullanmayanların üzerine kor.
Süleyman Ateş

Allah'ın izni olmadan hiç kimse inanmaz ve (Allah) pisliği (huzursuzluğu, azabı), akıllarını kullanmayanların üzerine kor.

Yunus 100. Ayet 100. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Allah'ın izni olmadıkça hiçbir benlik iman edemez. Allah, pisliği, aklını kullanmayanlar üzerine bırakır.
Yaşar Nuri Öztürk

Allah'ın izni olmadıkça hiçbir benlik iman edemez. Allah, pisliği, aklını kullanmayanlar üzerine bırakır.

Yunus 100. Ayet 100. Ayet Mustafa İslamoğlu Hem Allah'ın (akıl ve irade vermek suretiyle gerçekleşen) izni olmasaydı, hiçbir insan imana eremezdi! Ve O aklını kullanmayanları pisliğe mahkun eder!
Mustafa İslamoğlu

Hem Allah'ın (akıl ve irade vermek suretiyle gerçekleşen) izni olmasaydı, hiçbir insan imana eremezdi! Ve O aklını kullanmayanları pisliğe mahkun eder!

Yunus 100. Ayet 100. Ayet Rashad Khalifa No soul can believe except in accordance with GOD's will. For He places a curse upon those who refuse to understand.*
Rashad Khalifa

No soul can believe except in accordance with GOD's will. For He places a curse upon those who refuse to understand.*

Yunus 100. Ayet 100. Ayet The Monotheist Group And it is not for a soul to believe except with the permission of God. And He lets taint those who do not comprehend.
The Monotheist Group

And it is not for a soul to believe except with the permission of God. And He lets taint those who do not comprehend.

Yunus 100. Ayet 100. Ayet Edip-Layth It is not for a person to acknowledge except by God's leave. He casts the affliction upon those who do not reason.
Edip-Layth

It is not for a person to acknowledge except by God's leave. He casts the affliction upon those who do not reason.

Yunus 100. Ayet 100. Ayet Ali Rıza Safa Allah'ın izni olmadıkça, hiçbir benlik inanmaz. Ve aklını kullanmayanların üzerine pislik bırakır.
Ali Rıza Safa

Allah'ın izni olmadıkça, hiçbir benlik inanmaz. Ve aklını kullanmayanların üzerine pislik bırakır.

Yunus 100. Ayet 100. Ayet Süleymaniye Vakfı Allah'ın onayı olmadan kimse inanıp güvenmiş (mümin) sayılmaz. Allah, aklını kullanmayanların üstünde inançsızlık pisliği oluşturur.
Süleymaniye Vakfı

Allah'ın onayı olmadan kimse inanıp güvenmiş (mümin) sayılmaz. Allah, aklını kullanmayanların üstünde inançsızlık pisliği oluşturur.

Yunus 100. Ayet 100. Ayet Edip Yüksel Hiçbir kişi ALLAH'ın izni olmadan gerçeği onaylayamaz ve O, akıllarını kullanmayanları rezilliğe mahkûm eder.
Edip Yüksel

Hiçbir kişi ALLAH'ın izni olmadan gerçeği onaylayamaz ve O, akıllarını kullanmayanları rezilliğe mahkûm eder.

Yunus 100. Ayet 100. Ayet Erhan Aktaş Allah'ın bilgisi[1] dışında hiç kimsenin iman etmesi mümkün değildir.[2] Ve aklını kullanmayanları rics[3] ile karşı karşıya bırakır.
Erhan Aktaş

Allah'ın bilgisi[1] dışında hiç kimsenin iman etmesi mümkün değildir.[2] Ve aklını kullanmayanları rics[3] ile karşı karşıya bırakır.

Dip Notlar
Yunus 100. Ayet 100. Ayet Mehmet Okuyan Allah'ın izni olmadan kimse inanamaz.[1] Akıllarını kullanmayanlara pislik verir (yağdırır).[2]
Mehmet Okuyan

Allah'ın izni olmadan kimse inanamaz.[1] Akıllarını kullanmayanlara pislik verir (yağdırır).[2]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image