Mealler

/ Mealler / Liste

Yunus Suresi - 99. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Yunus 99. Ayet 99. Ayet Suat Yıldırım Eğer Senin Rabbin dileseydi, dünyada ne kadar insan varsa hepsi imana gelirdi. Ama bunu irade etmedi.Şimdi sen mi, imana gelsinler diye insanları zorlayacaksın?
Suat Yıldırım

Eğer Senin Rabbin dileseydi, dünyada ne kadar insan varsa hepsi imana gelirdi. Ama bunu irade etmedi.Şimdi sen mi, imana gelsinler diye insanları zorlayacaksın?

Yunus 99. Ayet 99. Ayet Süleyman Ateş Rabbin isteseydi, yeryüzündekilerin hepsi mutlaka inanırdı. O halde sen mi insanları inanmaları için zorlayacaksın?
Süleyman Ateş

Rabbin isteseydi, yeryüzündekilerin hepsi mutlaka inanırdı. O halde sen mi insanları inanmaları için zorlayacaksın?

Yunus 99. Ayet 99. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Eğer Rabbin dileseydi, yeryüzündeki insanların hepsi toptan iman ederdi. Hal böyle iken, mümin olmaları için insanları sen mi zorlayacaksın!
Yaşar Nuri Öztürk

Eğer Rabbin dileseydi, yeryüzündeki insanların hepsi toptan iman ederdi. Hal böyle iken, mümin olmaları için insanları sen mi zorlayacaksın!

Yunus 99. Ayet 99. Ayet Mustafa İslamoğlu Ve eğer Rabbin dileseydi yeryüzünde bulunan herkes topyekün iman ederdi, (fakat bunu dilemedi). Şimdi kalkıp da, senmi onları iman edinceye kadar zorlayacaksın?
Mustafa İslamoğlu

Ve eğer Rabbin dileseydi yeryüzünde bulunan herkes topyekün iman ederdi, (fakat bunu dilemedi). Şimdi kalkıp da, senmi onları iman edinceye kadar zorlayacaksın?

Yunus 99. Ayet 99. Ayet Rashad Khalifa Had your Lord willed, all the people on earth would have believed. Do you want to force the people to become believers?,
Rashad Khalifa

Had your Lord willed, all the people on earth would have believed. Do you want to force the people to become believers?,

Yunus 99. Ayet 99. Ayet The Monotheist Group And had your Lord willed, all the people on the earth in their entirety would have believed. Would you force the people to make them believe?
The Monotheist Group

And had your Lord willed, all the people on the earth in their entirety would have believed. Would you force the people to make them believe?

Yunus 99. Ayet 99. Ayet Edip-Layth Had your Lord willed, all the people on earth in their entirety would have acknowledged. Would you force the people to make them acknowledge?
Edip-Layth

Had your Lord willed, all the people on earth in their entirety would have acknowledged. Would you force the people to make them acknowledge?

Yunus 99. Ayet 99. Ayet Ali Rıza Safa Efendin dileseydi, yeryüzünde bulunanların tümü topluca inanırdı. Öyleyse inanmaları için, insanları sen mi zorlayacaksın?
Ali Rıza Safa

Efendin dileseydi, yeryüzünde bulunanların tümü topluca inanırdı. Öyleyse inanmaları için, insanları sen mi zorlayacaksın?

Yunus 99. Ayet 99. Ayet Süleymaniye Vakfı Eğer tercihi Rabbin yapsaydı[1] yeryüzünde bulunan herkes, eksiksiz inanıp güvenirdi. Böyleyken inanıp güvenenlerden olsunlar diye onara baskı mı uygulayacaksın?
Süleymaniye Vakfı

Eğer tercihi Rabbin yapsaydı[1] yeryüzünde bulunan herkes, eksiksiz inanıp güvenirdi. Böyleyken inanıp güvenenlerden olsunlar diye onara baskı mı uygulayacaksın?

Dip Notlar
Yunus 99. Ayet 99. Ayet Edip Yüksel Efendin dileseydi, yeryüzündekilerin hepsi gerçeği onaylardı. Öyleyse, sen mi halkı onaylamaları için zorlayacaksın?[1]
Edip Yüksel

Efendin dileseydi, yeryüzündekilerin hepsi gerçeği onaylardı. Öyleyse, sen mi halkı onaylamaları için zorlayacaksın?[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image