Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Yunus 85. Ayet
85. Ayet
Suat Yıldırım
(85-86) Onlar da şöyle cevap verdiler: "Biz de Allah'a dayanıp güvendik. Ey Rabbimiz! Bizi o zalim kimselerin işkenceleri ile imtihan etme ve rahmetinle bizi o kafirler güruhundan kurtar!"
|
Suat Yıldırım
(85-86) Onlar da şöyle cevap verdiler: "Biz de Allah'a dayanıp güvendik. Ey Rabbimiz! Bizi o zalim kimselerin işkenceleri ile imtihan etme ve rahmetinle bizi o kafirler güruhundan kurtar!" |
|
Yunus 85. Ayet
85. Ayet
Süleyman Ateş
Dediler ki: "Allah'a dayandık, Rabbimiz bizi o zulmeden kavme fitne yapma (bizi onların işkencesiyle deneme)!
|
Süleyman Ateş
Dediler ki: "Allah'a dayandık, Rabbimiz bizi o zulmeden kavme fitne yapma (bizi onların işkencesiyle deneme)! |
|
Yunus 85. Ayet
85. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Şöyle yakardılar: "Yalnız Allah'a dayandık. Rabbimiz! Bizleri, zulmedenler toplumu için bir imtihan aracı yapma!"
|
Yaşar Nuri Öztürk
Şöyle yakardılar: "Yalnız Allah'a dayandık. Rabbimiz! Bizleri, zulmedenler toplumu için bir imtihan aracı yapma!" |
|
Yunus 85. Ayet
85. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Bunun üzerine dediler ki: "Yalnızca Allah'a güvenip dayandık: Rabbimiz! Bizi bu zalim kavmin zulmüne muhatap kılma!
|
Mustafa İslamoğlu
Bunun üzerine dediler ki: "Yalnızca Allah'a güvenip dayandık: Rabbimiz! Bizi bu zalim kavmin zulmüne muhatap kılma! |
|
Yunus 85. Ayet
85. Ayet
Rashad Khalifa
They said, "We trust in GOD. Our Lord, save us from the persecution of these oppressive people.
|
Rashad Khalifa
They said, "We trust in GOD. Our Lord, save us from the persecution of these oppressive people. |
|
Yunus 85. Ayet
85. Ayet
The Monotheist Group
They said: "In God we put our trust. Our Lord, do not make us a test for the wicked people."
|
The Monotheist Group
They said: "In God we put our trust. Our Lord, do not make us a test for the wicked people." |
|
Yunus 85. Ayet
85. Ayet
Edip-Layth
They said, "In God we put our trust. Our Lord, do not make us a test for the wicked people."
|
Edip-Layth
They said, "In God we put our trust. Our Lord, do not make us a test for the wicked people." |
|
Yunus 85. Ayet
85. Ayet
Ali Rıza Safa
Dediler ki: "Allah'a güvendik!" "Efendimiz! Haksızlık yapan toplumla bizi sınama!"
|
Ali Rıza Safa
Dediler ki: "Allah'a güvendik!" "Efendimiz! Haksızlık yapan toplumla bizi sınama!" |
|
Yunus 85. Ayet
85. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Bunun üzerine dediler ki "Biz Allah'a güvenip dayandık. Ey Rab! Bizi yanlışlar içindeki o topluluğa ezdirme.
|
Süleymaniye Vakfı
Bunun üzerine dediler ki "Biz Allah'a güvenip dayandık. Ey Rab! Bizi yanlışlar içindeki o topluluğa ezdirme. |
|
Yunus 85. Ayet
85. Ayet
Edip Yüksel
Dediler ki: "ALLAH'a güvendik. Efendimiz, bizi zalim halkın baskısına maruz bırakma."
|
Edip Yüksel
Dediler ki: "ALLAH'a güvendik. Efendimiz, bizi zalim halkın baskısına maruz bırakma." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.