Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Yunus 75. Ayet
75. Ayet
Suat Yıldırım
Onlardan sonra da, Firavun ile ileri gelen yardımcılarına Musa ile Harun'u delillerimiz, mucizelerimizle gönderdik. Ama onlar büyüklük taslayıp kabul etmeyi kibirlerine yediremediler ve suçlu bir halk oldular.
|
Suat Yıldırım
Onlardan sonra da, Firavun ile ileri gelen yardımcılarına Musa ile Harun'u delillerimiz, mucizelerimizle gönderdik. Ama onlar büyüklük taslayıp kabul etmeyi kibirlerine yediremediler ve suçlu bir halk oldular. |
|
Yunus 75. Ayet
75. Ayet
Süleyman Ateş
Sonra onların ardından Musa ve Harun'u ayetlerimizle birlikte Fir'avn'a ve adamlarına gönderdik; böbürlendiler ve suç işleyen bir topluluk oldular.
|
Süleyman Ateş
Sonra onların ardından Musa ve Harun'u ayetlerimizle birlikte Fir'avn'a ve adamlarına gönderdik; böbürlendiler ve suç işleyen bir topluluk oldular. |
|
Yunus 75. Ayet
75. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onların ardından da Musa ile Harun'u ayetlerimiz eşliğinde Firavun ve kurmaylarına gönderdik. Kibre saptılar ve günahkar bir topluluk oldular.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onların ardından da Musa ile Harun'u ayetlerimiz eşliğinde Firavun ve kurmaylarına gönderdik. Kibre saptılar ve günahkar bir topluluk oldular. |
|
Yunus 75. Ayet
75. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Sonra onların izinden Musa ve Harun'u, ayetlerimizle Firavun ve onun etrafındaki yönetici seçkinlere gönderdik. Fakat büyüklük tasladılar: Zira onlar, günaha batmış bir topluluktular.
|
Mustafa İslamoğlu
Sonra onların izinden Musa ve Harun'u, ayetlerimizle Firavun ve onun etrafındaki yönetici seçkinlere gönderdik. Fakat büyüklük tasladılar: Zira onlar, günaha batmış bir topluluktular. |
|
Yunus 75. Ayet
75. Ayet
Rashad Khalifa
Then we sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his group, with our proofs. But they turned arrogant; and were transgressing people.
|
Rashad Khalifa
Then we sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his group, with our proofs. But they turned arrogant; and were transgressing people. |
|
Yunus 75. Ayet
75. Ayet
The Monotheist Group
Then, after them, We sent Moses and Aaron with Our signs to Pharaoh and his leaders, but they turned arrogant, they were a criminal people.
|
The Monotheist Group
Then, after them, We sent Moses and Aaron with Our signs to Pharaoh and his leaders, but they turned arrogant, they were a criminal people. |
|
Yunus 75. Ayet
75. Ayet
Edip-Layth
Then, We sent Moses and Aaron after them with Our signs to Pharaoh and his entourage, but they turned arrogant, they were a criminal people.
|
Edip-Layth
Then, We sent Moses and Aaron after them with Our signs to Pharaoh and his entourage, but they turned arrogant, they were a criminal people. |
|
Yunus 75. Ayet
75. Ayet
Ali Rıza Safa
Sonra, Onların ardından, Firavun ve ileri gelenlerine, mucizelerimizle, Musa ve Harun'u gönderdik. Fakat büyüklük tasladılar ve suçlu bir toplum oldular.
|
Ali Rıza Safa
Sonra, Onların ardından, Firavun ve ileri gelenlerine, mucizelerimizle, Musa ve Harun'u gönderdik. Fakat büyüklük tasladılar ve suçlu bir toplum oldular. |
|
Yunus 75. Ayet
75. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Sonra onların ardından da Musa'yı ve Harun'u, ayetlerimizle birlikte Firavun'a ve ileri gelen adamlarına gönderdik. Onlar da büyüklenmişlerdi. Zaten bir suçlular topluluğu idiler.
|
Süleymaniye Vakfı
Sonra onların ardından da Musa'yı ve Harun'u, ayetlerimizle birlikte Firavun'a ve ileri gelen adamlarına gönderdik. Onlar da büyüklenmişlerdi. Zaten bir suçlular topluluğu idiler. |
|
Yunus 75. Ayet
75. Ayet
Edip Yüksel
Sonra onların ardından Musa ve Harun'u Firavuna ve konseyine mucizelerimizle gönderdik. Fakat büyüklük tasladılar ve suçlu bir topluluk oldular.
|
Edip Yüksel
Sonra onların ardından Musa ve Harun'u Firavuna ve konseyine mucizelerimizle gönderdik. Fakat büyüklük tasladılar ve suçlu bir topluluk oldular. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.