Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Yunus 70. Ayet
70. Ayet
Suat Yıldırım
Olsa olsa dünyada az bir zevk alır, ama sonunda Bizim huzurumuza dönerler. Sonra Biz de inkar ve nankörlüklerinden ötürü o çok şiddetli azabı onlara tattırırız.
|
Suat Yıldırım
Olsa olsa dünyada az bir zevk alır, ama sonunda Bizim huzurumuza dönerler. Sonra Biz de inkar ve nankörlüklerinden ötürü o çok şiddetli azabı onlara tattırırız. |
|
Yunus 70. Ayet
70. Ayet
Süleyman Ateş
Dünyada biraz geçinir, sonra bize dönerler. Sonra da biz, inkarlarından dolayı onlara şiddetli azabı taddırırız.
|
Süleyman Ateş
Dünyada biraz geçinir, sonra bize dönerler. Sonra da biz, inkarlarından dolayı onlara şiddetli azabı taddırırız. |
|
Yunus 70. Ayet
70. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Dünyada biraz nimetlenme, ardından dönüşleri bize! Sonra biz, inkar ettiklerinden ötürü şiddetli azabı onlara tattıracağız.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Dünyada biraz nimetlenme, ardından dönüşleri bize! Sonra biz, inkar ettiklerinden ötürü şiddetli azabı onlara tattıracağız. |
|
Yunus 70. Ayet
70. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Yalnızca dünya ile sınırlı geçici bir haz. Sonunda onların dönüşü Bize olacak: en nihayet ısrarlı inkarlarından dolayı onlara şiddetli azabı tattıracağız.
|
Mustafa İslamoğlu
Yalnızca dünya ile sınırlı geçici bir haz. Sonunda onların dönüşü Bize olacak: en nihayet ısrarlı inkarlarından dolayı onlara şiddetli azabı tattıracağız. |
|
Yunus 70. Ayet
70. Ayet
Rashad Khalifa
They get their temporary share in this world, then to us is their ultimate return, then we commit them to severe retribution for their disbelieving.
|
Rashad Khalifa
They get their temporary share in this world, then to us is their ultimate return, then we commit them to severe retribution for their disbelieving. |
|
Yunus 70. Ayet
70. Ayet
The Monotheist Group
A short pleasure in this world, then to Us is their return and We will make them taste the severe retribution for what they were rejecting.
|
The Monotheist Group
A short pleasure in this world, then to Us is their return and We will make them taste the severe retribution for what they were rejecting. |
|
Yunus 70. Ayet
70. Ayet
Edip-Layth
A short pleasure in this world… Then to Us is their return and We will make them taste the severe retribution for what they were rejecting.
|
Edip-Layth
A short pleasure in this world… Then to Us is their return and We will make them taste the severe retribution for what they were rejecting. |
|
Yunus 70. Ayet
70. Ayet
Ali Rıza Safa
Dünyada bir geçinme; sonra, Bize dönecekler. Sonra da nankörlük ettikleri için, yaman bir ceza tattıracağız.
|
Ali Rıza Safa
Dünyada bir geçinme; sonra, Bize dönecekler. Sonra da nankörlük ettikleri için, yaman bir ceza tattıracağız. |
|
Yunus 70. Ayet
70. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Dünyada kendilerine yarar sağlarlar. Sonra dönüşleri bize olacaktır. Sonra da ayetleri görmezlikten gelmelerine (kafirlik etmelerine) karşılık onlara ağır bir azap tattıracağız.
|
Süleymaniye Vakfı
Dünyada kendilerine yarar sağlarlar. Sonra dönüşleri bize olacaktır. Sonra da ayetleri görmezlikten gelmelerine (kafirlik etmelerine) karşılık onlara ağır bir azap tattıracağız. |
|
Yunus 70. Ayet
70. Ayet
Edip Yüksel
Dünyada paylarını alırlar, sonra dönüşleri bizedir. Sonra da inkarlarından ötürü onlara şiddetli azabı tattırırız.
|
Edip Yüksel
Dünyada paylarını alırlar, sonra dönüşleri bizedir. Sonra da inkarlarından ötürü onlara şiddetli azabı tattırırız. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.