Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Yunus 53. Ayet
53. Ayet
Suat Yıldırım
"Sahi doğru mu bu?" diye senden haber sorarlar. De ki: "Evet! Rabbime yemin ederim ki o elbette gerçektir ve siz bundan yakayı kurtaramazsınız."
|
Suat Yıldırım
"Sahi doğru mu bu?" diye senden haber sorarlar. De ki: "Evet! Rabbime yemin ederim ki o elbette gerçektir ve siz bundan yakayı kurtaramazsınız." |
|
Yunus 53. Ayet
53. Ayet
Süleyman Ateş
"Sahiden o gerçek midir?" diye senden soruyorlar. De ki: "Evet, Rabbim hakkı için o gerçektir. Siz (onu) önleyemezsiniz!"
|
Süleyman Ateş
"Sahiden o gerçek midir?" diye senden soruyorlar. De ki: "Evet, Rabbim hakkı için o gerçektir. Siz (onu) önleyemezsiniz!" |
|
Yunus 53. Ayet
53. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Soruyorlar sana: "Doğru mu bu?" De ki: "Evet! Rabbime yemin ederim, o doğrunun ta kendisidir! Ve siz ondan yakayı kurtaramayacaksınız."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Soruyorlar sana: "Doğru mu bu?" De ki: "Evet! Rabbime yemin ederim, o doğrunun ta kendisidir! Ve siz ondan yakayı kurtaramayacaksınız." |
|
Yunus 53. Ayet
53. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Tutup bir de seni "Şimdi bu gerçek mi yani?" diye sorguluyorlar. De ki: "Kesinlikle! Rabbim hakkı için bu gerçeğin ta kendisidir; üstelik sizler (büyük sorgulamayı) asla atlatamayacaksınız!"
|
Mustafa İslamoğlu
Tutup bir de seni "Şimdi bu gerçek mi yani?" diye sorguluyorlar. De ki: "Kesinlikle! Rabbim hakkı için bu gerçeğin ta kendisidir; üstelik sizler (büyük sorgulamayı) asla atlatamayacaksınız!" |
|
Yunus 53. Ayet
53. Ayet
Rashad Khalifa
They challenge you to prophesy: "Is this really what will happen?" Say, "Yes indeed, by my Lord, this is the truth, and you can never escape."
|
Rashad Khalifa
They challenge you to prophesy: "Is this really what will happen?" Say, "Yes indeed, by my Lord, this is the truth, and you can never escape." |
|
Yunus 53. Ayet
53. Ayet
The Monotheist Group
And they seek news from you: "Is it true?" Say: "Yes, by my Lord it is true, and you cannot escape from it."
|
The Monotheist Group
And they seek news from you: "Is it true?" Say: "Yes, by my Lord it is true, and you cannot escape from it." |
|
Yunus 53. Ayet
53. Ayet
Edip-Layth
They seek news from you: "Is it true?" Say, "Yes, by my Lord it is true, and you cannot escape from it."
|
Edip-Layth
They seek news from you: "Is it true?" Say, "Yes, by my Lord it is true, and you cannot escape from it." |
|
Yunus 53. Ayet
53. Ayet
Ali Rıza Safa
Üstelik "Gerçek mi bu?" diyerek sana soruyorlar; şunu söyle: "Evet! Efendime yemin ederim ki, kesinlikle gerçektir. Zaten güçsüz bırakamazsınız!"
|
Ali Rıza Safa
Üstelik "Gerçek mi bu?" diyerek sana soruyorlar; şunu söyle: "Evet! Efendime yemin ederim ki, kesinlikle gerçektir. Zaten güçsüz bırakamazsınız!" |
|
Yunus 53. Ayet
53. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Senden haber almaya çalışıyorlar, "O gerçek mi?" diye. De ki "Evet! Rabbime yemin ederim ki gerçektir. Ondan yakanızı kurtaramayacaksınız."
|
Süleymaniye Vakfı
Senden haber almaya çalışıyorlar, "O gerçek mi?" diye. De ki "Evet! Rabbime yemin ederim ki gerçektir. Ondan yakanızı kurtaramayacaksınız." |
|
Yunus 53. Ayet
53. Ayet
Edip Yüksel
"Bu sahiden doğru mudur?" diye senden haber bekliyorlar. De ki: "Elbette, Efendime ant olsun o gerçektir ve siz onu engelleyemezsiniz!"
|
Edip Yüksel
"Bu sahiden doğru mudur?" diye senden haber bekliyorlar. De ki: "Elbette, Efendime ant olsun o gerçektir ve siz onu engelleyemezsiniz!" |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.