Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Yunus 50. Ayet
50. Ayet
Suat Yıldırım
De ki: "Ne dersiniz, şayet O'nun azabı size ha yatarken gelmiş, ha gündüzün! Mücrimlerin, bunlardan birini çarçabuk istemelerine ne sebep var ki!
|
Suat Yıldırım
De ki: "Ne dersiniz, şayet O'nun azabı size ha yatarken gelmiş, ha gündüzün! Mücrimlerin, bunlardan birini çarçabuk istemelerine ne sebep var ki! |
|
Yunus 50. Ayet
50. Ayet
Süleyman Ateş
De ki: "Bakın, eğer O'nun azabı size geceleyin, ya da gündüzün gelirse... Suçlular bun(lar)dan hangisini acele istiyor?"
|
Süleyman Ateş
De ki: "Bakın, eğer O'nun azabı size geceleyin, ya da gündüzün gelirse... Suçlular bun(lar)dan hangisini acele istiyor?" |
|
Yunus 50. Ayet
50. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Şöyle söyle: "Diyelim O'nun azabı size gündüzün veya geceleyin gelecektir. Suçlular bunlardan hangisini aceleyle ister?"
|
Yaşar Nuri Öztürk
Şöyle söyle: "Diyelim O'nun azabı size gündüzün veya geceleyin gelecektir. Suçlular bunlardan hangisini aceleyle ister?" |
|
Yunus 50. Ayet
50. Ayet
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Baksanıza! Tutun ki O'nun azabı bir gece ya da bir gündüz çıkageldi; günaha batmış olanlar ne (elde edeceklerini umarak) onu çabuklaştırmak istiyorlar?"
|
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Baksanıza! Tutun ki O'nun azabı bir gece ya da bir gündüz çıkageldi; günaha batmış olanlar ne (elde edeceklerini umarak) onu çabuklaştırmak istiyorlar?" |
|
Yunus 50. Ayet
50. Ayet
Rashad Khalifa
Say, "Whether His retribution comes to you by night or by day, why are the transgressors in such a hurry?
|
Rashad Khalifa
Say, "Whether His retribution comes to you by night or by day, why are the transgressors in such a hurry? |
|
Yunus 50. Ayet
50. Ayet
The Monotheist Group
Say: "Do you see if His retribution will come to you by night or by day, then which portion would the criminals hasten in?"
|
The Monotheist Group
Say: "Do you see if His retribution will come to you by night or by day, then which portion would the criminals hasten in?" |
|
Yunus 50. Ayet
50. Ayet
Edip-Layth
Say, "Do you see if His retribution will come to you by night or by day, then which portion would the criminals hasten in?"
|
Edip-Layth
Say, "Do you see if His retribution will come to you by night or by day, then which portion would the criminals hasten in?" |
|
Yunus 50. Ayet
50. Ayet
Ali Rıza Safa
De ki: "Hiç düşündünüz mü? O'nun cezası, size gece veya gündüz gelse, suçlular, hangisini ivedi olarak isterler?"
|
Ali Rıza Safa
De ki: "Hiç düşündünüz mü? O'nun cezası, size gece veya gündüz gelse, suçlular, hangisini ivedi olarak isterler?" |
|
Yunus 50. Ayet
50. Ayet
Süleymaniye Vakfı
De ki "Düşünsenize, Allah'ın azabı size gece ya da gündüz gelse ne olur? Bu suçlular onun nesini çarçabuk isterler?"
|
Süleymaniye Vakfı
De ki "Düşünsenize, Allah'ın azabı size gece ya da gündüz gelse ne olur? Bu suçlular onun nesini çarçabuk isterler?" |
|
Yunus 50. Ayet
50. Ayet
Edip Yüksel
De ki: "O'nun azabı ister gece veya gündüz gelsin, ama neden suçlular o konuda acele içindedirler?"
|
Edip Yüksel
De ki: "O'nun azabı ister gece veya gündüz gelsin, ama neden suçlular o konuda acele içindedirler?" |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.