Mealler

/ Mealler / Liste

Yunus Suresi - 29. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Yunus 29. Ayet 29. Ayet Suat Yıldırım (28-29) Gün gelir, onların hepsini bir araya toplayıp sonra Allah'a şirk koşanlara: "Siz de, taptığınız şerikleriniz de yerlerinize!" deriz. Artık onları putlarından tamamen ayırmışızdır. Şerikleri: "Siz dünyada bize tapmıyordunuz. Allah da üzerimizde şahittir ki sizin bize taptığınızdan hiç mi hiç haberimiz yoktu!" derler.
Suat Yıldırım

(28-29) Gün gelir, onların hepsini bir araya toplayıp sonra Allah'a şirk koşanlara: "Siz de, taptığınız şerikleriniz de yerlerinize!" deriz. Artık onları putlarından tamamen ayırmışızdır. Şerikleri: "Siz dünyada bize tapmıyordunuz. Allah da üzerimizde şahittir ki sizin bize taptığınızdan hiç mi hiç haberimiz yoktu!" derler.

Yunus 29. Ayet 29. Ayet Süleyman Ateş "Şimdi bizimle sizin aranızda Allah'ın şahid olması yeter; doğrusu biz sizin (bize) tapmanızdan tamamen habersizdik!"
Süleyman Ateş

"Şimdi bizimle sizin aranızda Allah'ın şahid olması yeter; doğrusu biz sizin (bize) tapmanızdan tamamen habersizdik!"

Yunus 29. Ayet 29. Ayet Yaşar Nuri Öztürk "Sizinle bizim aramızda tanık olarak Allah yeter. Doğrusu, biz sizin ibadetinizden tamamen habersizdik."
Yaşar Nuri Öztürk

"Sizinle bizim aramızda tanık olarak Allah yeter. Doğrusu, biz sizin ibadetinizden tamamen habersizdik."

Yunus 29. Ayet 29. Ayet Mustafa İslamoğlu ve artık bizimle sizin aranızda şahid olarak Allah'ın yeterli olduğu (bir hakikat var) ki, o da şu: Biz, sizin (bize) kulluk ettiğinizin farkında bile değildik".
Mustafa İslamoğlu

ve artık bizimle sizin aranızda şahid olarak Allah'ın yeterli olduğu (bir hakikat var) ki, o da şu: Biz, sizin (bize) kulluk ettiğinizin farkında bile değildik".

Yunus 29. Ayet 29. Ayet Rashad Khalifa "GOD suffices as a witness between us and you, that we were completely unaware of your worshipping us."
Rashad Khalifa

"GOD suffices as a witness between us and you, that we were completely unaware of your worshipping us."

Yunus 29. Ayet 29. Ayet The Monotheist Group "God is enough as a witness between us and you, that we were unaware of you serving us."
The Monotheist Group

"God is enough as a witness between us and you, that we were unaware of you serving us."

Yunus 29. Ayet 29. Ayet Edip-Layth "God is sufficient as a witness between us and you, we were unaware of your serving of us."
Edip-Layth

"God is sufficient as a witness between us and you, we were unaware of your serving of us."

Yunus 29. Ayet 29. Ayet Ali Rıza Safa "Aramızda Tanık olarak, Allah yeterlidir. Bize hizmet ettiğinizden kesinlikle habersizdik!"
Ali Rıza Safa

"Aramızda Tanık olarak, Allah yeterlidir. Bize hizmet ettiğinizden kesinlikle habersizdik!"

Yunus 29. Ayet 29. Ayet Süleymaniye Vakfı "Aramızda şahit olarak Allah yeter. Bize kulluk ettiğinizi, gerçekten fark edememiştik."
Süleymaniye Vakfı

"Aramızda şahit olarak Allah yeter. Bize kulluk ettiğinizi, gerçekten fark edememiştik."

Yunus 29. Ayet 29. Ayet Edip Yüksel "Bizimle sizin aranızda ALLAH tanıktır ki, biz sizin hizmet etmenizden habersizdik."
Edip Yüksel

"Bizimle sizin aranızda ALLAH tanıktır ki, biz sizin hizmet etmenizden habersizdik."

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image