Mealler

/ Mealler / Liste

Yunus Suresi - 17. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Yunus 17. Ayet 17. Ayet Suat Yıldırım Hem yalandan bir söz uydurup onu Allah'a mal eden veya Allah'ın ayetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir? Gerçek şu ki mücrimler iflah olmazlar.
Suat Yıldırım

Hem yalandan bir söz uydurup onu Allah'a mal eden veya Allah'ın ayetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir? Gerçek şu ki mücrimler iflah olmazlar.

Yunus 17. Ayet 17. Ayet Süleyman Ateş Uydurduğu yalanı Allah'ın üzerine atan, yahut O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Şüphesiz suçlular asla onmazlar.
Süleyman Ateş

Uydurduğu yalanı Allah'ın üzerine atan, yahut O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Şüphesiz suçlular asla onmazlar.

Yunus 17. Ayet 17. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Yalan düzerek Allah'a iftira eden yahut onun ayetlerini yalanlayan kişiden daha zalim kim var? Şu bir gerçek ki, suçlular iflah etmezler.
Yaşar Nuri Öztürk

Yalan düzerek Allah'a iftira eden yahut onun ayetlerini yalanlayan kişiden daha zalim kim var? Şu bir gerçek ki, suçlular iflah etmezler.

Yunus 17. Ayet 17. Ayet Mustafa İslamoğlu Hem kendi uydurduğu yalanları Allah'a yakıştırandan, ya da O'nun mesajlarını yalanlayandan daha zalim biri olabilir mi? Gerçek şu ki; günaha gömülenler asla iflah olmaz!
Mustafa İslamoğlu

Hem kendi uydurduğu yalanları Allah'a yakıştırandan, ya da O'nun mesajlarını yalanlayandan daha zalim biri olabilir mi? Gerçek şu ki; günaha gömülenler asla iflah olmaz!

Yunus 17. Ayet 17. Ayet Rashad Khalifa Who is more evil than one who fabricates lies about GOD, or rejects His revelations. Certainly, the transgressors never succeed.
Rashad Khalifa

Who is more evil than one who fabricates lies about GOD, or rejects His revelations. Certainly, the transgressors never succeed.

Yunus 17. Ayet 17. Ayet The Monotheist Group Who is more wicked than he who invents lies about God or denies His revelations? The criminals will never succeed.
The Monotheist Group

Who is more wicked than he who invents lies about God or denies His revelations? The criminals will never succeed.

Yunus 17. Ayet 17. Ayet Edip-Layth Who is more wicked than one who invents lies about God or denies His signs? The criminals will never succeed.
Edip-Layth

Who is more wicked than one who invents lies about God or denies His signs? The criminals will never succeed.

Yunus 17. Ayet 17. Ayet Ali Rıza Safa Allah hakkında yalanlar söyleyerek iftira eden veya O'nun ayetlerini yalanlayandan, daha aşırı, kim haksızlık yapabilir? Kuşkusuz, suçlular, kurtuluşa erişemezler.
Ali Rıza Safa

Allah hakkında yalanlar söyleyerek iftira eden veya O'nun ayetlerini yalanlayandan, daha aşırı, kim haksızlık yapabilir? Kuşkusuz, suçlular, kurtuluşa erişemezler.

Yunus 17. Ayet 17. Ayet Süleymaniye Vakfı Bir yalanı Allah'a atfeden veya onun ayetleri karşısında yalana sarılandan daha yanlış kim olabilir? Şurası bir gerçek ki bu suçu işleyenler, umduklarına kavuşamayacaklardır.
Süleymaniye Vakfı

Bir yalanı Allah'a atfeden veya onun ayetleri karşısında yalana sarılandan daha yanlış kim olabilir? Şurası bir gerçek ki bu suçu işleyenler, umduklarına kavuşamayacaklardır.

Yunus 17. Ayet 17. Ayet Edip Yüksel ALLAH'a yalan uydurup iftira eden veya mucize ve ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Suçlular başaramaz.
Edip Yüksel

ALLAH'a yalan uydurup iftira eden veya mucize ve ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Suçlular başaramaz.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image