Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Yunus 102. Ayet
102. Ayet
Suat Yıldırım
Onlar, sadece kendilerinden önce gelip geçmiş milletlerin başlarına gelen felaketli günler gibi bir gün gözlüyorlar değil mi?De ki: "Gözleyin, ben de sizinle beraber bekliyorum."
|
Suat Yıldırım
Onlar, sadece kendilerinden önce gelip geçmiş milletlerin başlarına gelen felaketli günler gibi bir gün gözlüyorlar değil mi?De ki: "Gözleyin, ben de sizinle beraber bekliyorum." |
|
|
Yunus 102. Ayet
102. Ayet
Süleyman Ateş
Onlar sadece kendilerinden önce gelip geçenlerin başlarına gelen günler gibisini bekliyorlar öyle mi? De ki: "O halde bekleyin, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim!"
|
Süleyman Ateş
Onlar sadece kendilerinden önce gelip geçenlerin başlarına gelen günler gibisini bekliyorlar öyle mi? De ki: "O halde bekleyin, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim!" |
|
|
Yunus 102. Ayet
102. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar, sırf kendilerinden önce gelip geçenlerin günleri gibisini bekliyorlar. De ki: "Bekleyin! Sizinle beraber ben de bekleyenlerdenim."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar, sırf kendilerinden önce gelip geçenlerin günleri gibisini bekliyorlar. De ki: "Bekleyin! Sizinle beraber ben de bekleyenlerdenim." |
|
|
Yunus 102. Ayet
102. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Şu durumda, kendilerinden önce gelip geçmiş kimselerin yaşadığı (felaket) günlerin benzerini mi gözlüyorlar? De ki: "O halde gözleyin; şunu iyi bilin ki ben de sizinle birlikte gözleyenlerdenim!"
|
Mustafa İslamoğlu
Şu durumda, kendilerinden önce gelip geçmiş kimselerin yaşadığı (felaket) günlerin benzerini mi gözlüyorlar? De ki: "O halde gözleyin; şunu iyi bilin ki ben de sizinle birlikte gözleyenlerdenim!" |
|
|
Yunus 102. Ayet
102. Ayet
Rashad Khalifa
Can they expect other than the fate of their counterparts in the past? Say, "Just wait, and, along with you, I am also waiting."
|
Rashad Khalifa
Can they expect other than the fate of their counterparts in the past? Say, "Just wait, and, along with you, I am also waiting." |
|
|
Yunus 102. Ayet
102. Ayet
The Monotheist Group
Are they waiting for the days like those who have passed away before them? Say: "Wait, for I am with you waiting."
|
The Monotheist Group
Are they waiting for the days like those who have passed away before them? Say: "Wait, for I am with you waiting." |
|
|
Yunus 102. Ayet
102. Ayet
Edip-Layth
Are they waiting for the days like those who passed away before them? Say, "Wait, for I am with you waiting."
|
Edip-Layth
Are they waiting for the days like those who passed away before them? Say, "Wait, for I am with you waiting." |
|
|
Yunus 102. Ayet
102. Ayet
Ali Rıza Safa
Kendilerinden önce geçmiş olanların günlerinin tıpkısından başkasını mı bekliyorlar? De ki: "Artık, bekleyin! Aslında, sizinle birlikte ben de bekliyorum!"
|
Ali Rıza Safa
Kendilerinden önce geçmiş olanların günlerinin tıpkısından başkasını mı bekliyorlar? De ki: "Artık, bekleyin! Aslında, sizinle birlikte ben de bekliyorum!" |
|
|
Yunus 102. Ayet
102. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Kendilerinden önce gelip geçenlerin gördükleri günlerin benzerinden başkasını mı bekliyorlar? De ki "Bekleyin bakalım, bende sizinle birlikte bekliyorum."
|
Süleymaniye Vakfı
Kendilerinden önce gelip geçenlerin gördükleri günlerin benzerinden başkasını mı bekliyorlar? De ki "Bekleyin bakalım, bende sizinle birlikte bekliyorum." |
|
|
Yunus 102. Ayet
102. Ayet
Edip Yüksel
Kendilerinden öncekilerin yaşadığı günlerin bir benzerini mi bekliyorlar? De ki: "Bekleyin, ben de sizinle birlikte beklemekteyim."
|
Edip Yüksel
Kendilerinden öncekilerin yaşadığı günlerin bir benzerini mi bekliyorlar? De ki: "Bekleyin, ben de sizinle birlikte beklemekteyim." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.