Mealler
Yasin Suresi - Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Yasin 67. Ayet
67. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Eğer (böyle olmalarını) dileseydik, mutlaka onları kendi konumlarına göre başka bir hale dönüştürürdük. O takdirde ne savuşturabilirler ne de geri dönebilirlerdi.
|
Mustafa İslamoğlu
Eğer (böyle olmalarını) dileseydik, mutlaka onları kendi konumlarına göre başka bir hale dönüştürürdük. O takdirde ne savuşturabilirler ne de geri dönebilirlerdi. |
|
Yasin 67. Ayet
67. Ayet
Rashad Khalifa
If we will, we can freeze them in place; thus, they can neither move forward, nor go back.
|
Rashad Khalifa
If we will, we can freeze them in place; thus, they can neither move forward, nor go back. |
|
Yasin 67. Ayet
67. Ayet
The Monotheist Group
And if We wished, We can freeze them in their place; thus, they can neither move forward, nor go back.
|
The Monotheist Group
And if We wished, We can freeze them in their place; thus, they can neither move forward, nor go back. |
|
Yasin 67. Ayet
67. Ayet
Edip-Layth
If We wished, We can freeze them in their place; thus, they can neither move forward, nor go back.
|
Edip-Layth
If We wished, We can freeze them in their place; thus, they can neither move forward, nor go back. |
|
Yasin 67. Ayet
67. Ayet
Ali Rıza Safa
Eğer dileseydik, oldukları yerde onları değiştirirdik. Ne ileri gitmeye ne de geri dönmeye güçleri yetmezdi.[372]
|
Ali Rıza Safa
Eğer dileseydik, oldukları yerde onları değiştirirdik. Ne ileri gitmeye ne de geri dönmeye güçleri yetmezdi.[372] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.