Mealler

/ Mealler / Liste

Yasin Suresi - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Yasin 51. Ayet 51. Ayet Ahmed Hulusi Sur'a nefholunmuştur! Bir de bakarsın ki onlar kabirleri hükmünde olan bedenlerinden çıkmış, Rablerine (hakikatlerini fark etme aşamasına) koşuyorlar!
Ahmed Hulusi

Sur'a nefholunmuştur! Bir de bakarsın ki onlar kabirleri hükmünde olan bedenlerinden çıkmış, Rablerine (hakikatlerini fark etme aşamasına) koşuyorlar!

Yasin 51. Ayet 51. Ayet Ali Bulaç Sur'a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) Rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp giderler.
Ali Bulaç

Sur'a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) Rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp giderler.

Yasin 51. Ayet 51. Ayet Bayraktar Bayraklı Sur'a üfürülünce bir de bakarsın ki onlar bulundukları yerden kalkıp, koşarak Rabblerine giderler.
Bayraktar Bayraklı

Sur'a üfürülünce bir de bakarsın ki onlar bulundukları yerden kalkıp, koşarak Rabblerine giderler.

Yasin 51. Ayet 51. Ayet Diyanet İşleri Sura üfürülür. Bir de bakarsın, kabirlerden çıkmış, Rablerine doğru akın akın gitmektedirler.
Diyanet İşleri

Sura üfürülür. Bir de bakarsın, kabirlerden çıkmış, Rablerine doğru akın akın gitmektedirler.

Yasin 51. Ayet 51. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Bir de sur üfürülmüştür ne baksınlar kabirlerinden rablarına doğru akın ediyorlardır
Elmalılı Hamdi Yazır

Bir de sur üfürülmüştür ne baksınlar kabirlerinden rablarına doğru akın ediyorlardır

Yasin 51. Ayet 51. Ayet Gültekin Onan Sur'a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp giderler.
Gültekin Onan

Sur'a üfürülmüştür; böylece onlar kabirlerinden (diriltilip) rablerine doğru (dalgalar halinde) süzülüp giderler.

Yasin 51. Ayet 51. Ayet Hasan Basri Çantay "Suur" a üfürülmüşdür. Artık bakarsın ki onlar kabirlerinden (kalkıp) Rablerine doğru koşup gidiyorlar.
Hasan Basri Çantay

"Suur" a üfürülmüşdür. Artık bakarsın ki onlar kabirlerinden (kalkıp) Rablerine doğru koşup gidiyorlar.

Yasin 51. Ayet 51. Ayet İbni Kesir Sur'a üflendi. Bir de bakarsınız ki onlar kabirlerinden koşarak Rabblarına doğru çıkmaktadırlar.
İbni Kesir

Sur'a üflendi. Bir de bakarsınız ki onlar kabirlerinden koşarak Rabblarına doğru çıkmaktadırlar.

Yasin 51. Ayet 51. Ayet Muhammed Esed Ve (sonra yeniden diriliş) suru üflenecek; işte o zaman tümü kabirlerinden çıkarak Rablerine doğru koşacaklar!
Muhammed Esed

Ve (sonra yeniden diriliş) suru üflenecek; işte o zaman tümü kabirlerinden çıkarak Rablerine doğru koşacaklar!

Yasin 51. Ayet 51. Ayet Şaban Piriş Sur'a üflenince, kabirlerinden kaldırılıp, Rab'lerinin huzurunda sıralanacaklardır.
Şaban Piriş

Sur'a üflenince, kabirlerinden kaldırılıp, Rab'lerinin huzurunda sıralanacaklardır.

Yasin 51. Ayet 51. Ayet Suat Yıldırım Sura üflendi, "Kalk!" borusu çaldı!.. İşte mezarlarından kalkıp, Rab'lerinin huzurunda duruşmaya koşuyorlar...
Suat Yıldırım

Sura üflendi, "Kalk!" borusu çaldı!.. İşte mezarlarından kalkıp, Rab'lerinin huzurunda duruşmaya koşuyorlar...

Yasin 51. Ayet 51. Ayet Süleyman Ateş Sur'a üflendi. İşte onlar kabirlerden Rablerine koşuyorlar.
Süleyman Ateş

Sur'a üflendi. İşte onlar kabirlerden Rablerine koşuyorlar.

Yasin 51. Ayet 51. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Sura üfürülmüştür! Bak, işte kabirlerden, Rablerine doğru akın akın gidiyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk

Sura üfürülmüştür! Bak, işte kabirlerden, Rablerine doğru akın akın gidiyorlar.

Yasin 51. Ayet 51. Ayet Mustafa İslamoğlu Derken sura üflenmiştir, ve işte o zaman hemen mevzilerinden çıkıp Rablerine koşacaklar.
Mustafa İslamoğlu

Derken sura üflenmiştir, ve işte o zaman hemen mevzilerinden çıkıp Rablerine koşacaklar.

Yasin 51. Ayet 51. Ayet Rashad Khalifa The horn will be blown, whereupon they will rise from the grave and go to their Lord.
Rashad Khalifa

The horn will be blown, whereupon they will rise from the grave and go to their Lord.

Yasin 51. Ayet 51. Ayet The Monotheist Group And the horn will be blown, whereupon they will rise from the graves massing towards their Lord.
The Monotheist Group

And the horn will be blown, whereupon they will rise from the graves massing towards their Lord.

Yasin 51. Ayet 51. Ayet Edip-Layth The horn will be blown, whereupon they will rise from the graves rushing towards their Lord.
Edip-Layth

The horn will be blown, whereupon they will rise from the graves rushing towards their Lord.

Yasin 51. Ayet 51. Ayet Ali Rıza Safa Çünkü boruya üflenmiştir. İşte o zaman, mezarlarından, Efendilerine doğru koşarlar.
Ali Rıza Safa

Çünkü boruya üflenmiştir. İşte o zaman, mezarlarından, Efendilerine doğru koşarlar.

Yasin 51. Ayet 51. Ayet Süleymaniye Vakfı Sura üflenince derhal kabirlerinden kalkacak, hızla Rablerine doğru akın edecekler;
Süleymaniye Vakfı

Sura üflenince derhal kabirlerinden kalkacak, hızla Rablerine doğru akın edecekler;

Yasin 51. Ayet 51. Ayet Edip Yüksel Boruya üflenince, onlar mezarlarından kalkıp Efendi'lerine koşacaklar.
Edip Yüksel

Boruya üflenince, onlar mezarlarından kalkıp Efendi'lerine koşacaklar.

Yasin 51. Ayet 51. Ayet Erhan Aktaş Sur'a[1] üflenmiştir! İşte o zaman onlar, kabirlerinden Rabb'lerine akın ederler.
Erhan Aktaş

Sur'a[1] üflenmiştir! İşte o zaman onlar, kabirlerinden Rabb'lerine akın ederler.

Dip Notlar
Yasin 51. Ayet 51. Ayet Mehmet Okuyan Sûr'a üflendiğinde,[1] bir de bakarsın ki (hemen) mezarlar(ın)dan (kalkarak) Rablerine koşacaklar.
Mehmet Okuyan

Sûr'a üflendiğinde,[1] bir de bakarsın ki (hemen) mezarlar(ın)dan (kalkarak) Rablerine koşacaklar.

Dip Notlar
Yasin 52. Ayet 52. Ayet Ahmed Hulusi (O vakit) dediler ki: "Vay bize! (Dünya) uykumuzdan kim bizi yeni bir yaşam boyutuna geçirdi? Bu, Rahman'ın vadettiğidir ve Rasuller doğru söylemiştir. " (Hadis: İnsanlar uykudadır, ölümü tadınca uyanırlar!)
Ahmed Hulusi

(O vakit) dediler ki: "Vay bize! (Dünya) uykumuzdan kim bizi yeni bir yaşam boyutuna geçirdi? Bu, Rahman'ın vadettiğidir ve Rasuller doğru söylemiştir. " (Hadis: İnsanlar uykudadır, ölümü tadınca uyanırlar!)

Yasin 52. Ayet 52. Ayet Ali Bulaç Demişlerdir ki: "Eyvahlar bize, uykuya bırakıldığımız yerden bizi kim diriltip kaldırdı? Bu, Rahman (olan Allah)ın va'dettiğidir, (demek ki) gönderilen (elçi)ler doğru söylemiş".
Ali Bulaç

Demişlerdir ki: "Eyvahlar bize, uykuya bırakıldığımız yerden bizi kim diriltip kaldırdı? Bu, Rahman (olan Allah)ın va'dettiğidir, (demek ki) gönderilen (elçi)ler doğru söylemiş".

Yasin 52. Ayet 52. Ayet Bayraktar Bayraklı İşte o zaman, "Vah bize, kim bizi bulunduğumuz yerden kaldırdı? Rahman'ın vaad ettiği buymuş. Peygamberler doğru söylemiş" derler.
Bayraktar Bayraklı

İşte o zaman, "Vah bize, kim bizi bulunduğumuz yerden kaldırdı? Rahman'ın vaad ettiği buymuş. Peygamberler doğru söylemiş" derler.

Yasin 52. Ayet 52. Ayet Diyanet İşleri Şöyle derler: "Vay başımıza gelene! Kim bizi diriltip mezarımızdan çıkardı? Bu, Rahman'ın vaad ettiği şeydir. Peygamberler doğru söylemişler."
Diyanet İşleri

Şöyle derler: "Vay başımıza gelene! Kim bizi diriltip mezarımızdan çıkardı? Bu, Rahman'ın vaad ettiği şeydir. Peygamberler doğru söylemişler."

Yasin 52. Ayet 52. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Eyvah, başımıza gelenlere derler: kim kaldırdı bizi uyuduğumuz yerden? Bu işte, o Rahmanın va'd buyurduğu, doğru imiş o gönderilen Resuller
Elmalılı Hamdi Yazır

Eyvah, başımıza gelenlere derler: kim kaldırdı bizi uyuduğumuz yerden? Bu işte, o Rahmanın va'd buyurduğu, doğru imiş o gönderilen Resuller

Yasin 52. Ayet 52. Ayet Gültekin Onan Demişlerdir ki: "Eyvahlar bize, uykuya bırakıldığımız yerden bizi kim diriltip kaldırdı? Bu, Rahmanın vaadettiğidir, (demek ki) gönderilen (elçi)ler doğru söylemiş".
Gültekin Onan

Demişlerdir ki: "Eyvahlar bize, uykuya bırakıldığımız yerden bizi kim diriltip kaldırdı? Bu, Rahmanın vaadettiğidir, (demek ki) gönderilen (elçi)ler doğru söylemiş".

Yasin 52. Ayet 52. Ayet Hasan Basri Çantay (O zaman şöyle) demişlerdir: "Eyvah bize! Uyuduğumuz yerden bizi kim kaldırdı? Bu (Ba's) çok esirgeyici (Allah) ın va'd etdiği şey. Gönderilen (peygamber) ler (meğer) doğru söylemiş".
Hasan Basri Çantay

(O zaman şöyle) demişlerdir: "Eyvah bize! Uyuduğumuz yerden bizi kim kaldırdı? Bu (Ba's) çok esirgeyici (Allah) ın va'd etdiği şey. Gönderilen (peygamber) ler (meğer) doğru söylemiş".

Yasin 52. Ayet 52. Ayet İbni Kesir Derler ki: Yazıklar olsun bize, yattığımız yerden kim kaldırdı bizi? İşte bu, Rahman'ın vaadetmiş olduğudur. Ve peygamberler doğru söylemişlerdi.
İbni Kesir

Derler ki: Yazıklar olsun bize, yattığımız yerden kim kaldırdı bizi? İşte bu, Rahman'ın vaadetmiş olduğudur. Ve peygamberler doğru söylemişlerdi.

Yasin 52. Ayet 52. Ayet Muhammed Esed "Eyvah!" diyecekler, "Kim bizi (ölüm) uykumuzdan uyandırdı?" (Bunun üzerine onlara şöyle denecek:) "İşte Rahman'ın vaad ettiği budur! Demek ki O'nun elçileri doğru söylemişlerdi!"
Muhammed Esed

"Eyvah!" diyecekler, "Kim bizi (ölüm) uykumuzdan uyandırdı?" (Bunun üzerine onlara şöyle denecek:) "İşte Rahman'ın vaad ettiği budur! Demek ki O'nun elçileri doğru söylemişlerdi!"

Yasin 52. Ayet 52. Ayet Şaban Piriş -Eyvah bize, mezarımızdan bizi kim kaldırdı? Bu, Rahman'ın tehdididir. Demek ki elçiler doğru söylemiş, derler.
Şaban Piriş

-Eyvah bize, mezarımızdan bizi kim kaldırdı? Bu, Rahman'ın tehdididir. Demek ki elçiler doğru söylemiş, derler.

Yasin 52. Ayet 52. Ayet Suat Yıldırım "Eyvah bize! Kim kaldırdı bizi yatağımızdan?" diyorlar..."İşte Rahman'ın vadi: Resuller doğru söylerler!"
Suat Yıldırım

"Eyvah bize! Kim kaldırdı bizi yatağımızdan?" diyorlar..."İşte Rahman'ın vadi: Resuller doğru söylerler!"

Yasin 52. Ayet 52. Ayet Süleyman Ateş Dediler: "Vah bize, bizi yattığımız yerden kim kaldırdı? İşte Rahman'ın va'dettiği şey budur. Demek peygamberler doğru söylemiş!"
Süleyman Ateş

Dediler: "Vah bize, bizi yattığımız yerden kim kaldırdı? İşte Rahman'ın va'dettiği şey budur. Demek peygamberler doğru söylemiş!"

Yasin 52. Ayet 52. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Şöyle diyecekler: "Vay başımıza gelene! Kim kaldırdı bizi mezarımızdan? Rahman'ın vaat ettiği işte bu! Peygamberler doğru söylemişler."
Yaşar Nuri Öztürk

Şöyle diyecekler: "Vay başımıza gelene! Kim kaldırdı bizi mezarımızdan? Rahman'ın vaat ettiği işte bu! Peygamberler doğru söylemişler."

Yasin 52. Ayet 52. Ayet Mustafa İslamoğlu "Eyvah! Bizi yattığımız yerden kim kaldırdı?" diyecek (ve cevabı kendileri verecek)ler: "Rahman'ın vaad ettiği bu olsa gerek; demek ki gönderilen elçiler doğru söylemişler!"
Mustafa İslamoğlu

"Eyvah! Bizi yattığımız yerden kim kaldırdı?" diyecek (ve cevabı kendileri verecek)ler: "Rahman'ın vaad ettiği bu olsa gerek; demek ki gönderilen elçiler doğru söylemişler!"

Yasin 52. Ayet 52. Ayet Rashad Khalifa They will say, "Woe to us. Who resurrected us from our death? This is what the Most Gracious has promised. The messengers were right."
Rashad Khalifa

They will say, "Woe to us. Who resurrected us from our death? This is what the Most Gracious has promised. The messengers were right."

Yasin 52. Ayet 52. Ayet The Monotheist Group They will say: "Woe to us! Who has resurrected us from our resting place? This is what the Almighty had promised; and the messengers were truthful!"
The Monotheist Group

They will say: "Woe to us! Who has resurrected us from our resting place? This is what the Almighty had promised; and the messengers were truthful!"

Yasin 52. Ayet 52. Ayet Edip-Layth They will say, "Woe to us. Who has resurrected us from our resting place? This is what the Gracious had promised. The messengers were truthful!"
Edip-Layth

They will say, "Woe to us. Who has resurrected us from our resting place? This is what the Gracious had promised. The messengers were truthful!"

Yasin 52. Ayet 52. Ayet Ali Rıza Safa "Vay başımıza gelene!" derler; "Mezarımızdan, bizi kim kaldırdı?" "Bağışlayanın bize sözünü verdiği, işte budur; gönderilenler, doğruyu söylemişler!"
Ali Rıza Safa

"Vay başımıza gelene!" derler; "Mezarımızdan, bizi kim kaldırdı?" "Bağışlayanın bize sözünü verdiği, işte budur; gönderilenler, doğruyu söylemişler!"

Yasin 52. Ayet 52. Ayet Süleymaniye Vakfı "Ey vah! … Yatağımızdan bizi kim kaldırdı[1]?" diyeceklerdir. Denecek ki; "İşte Rahman'ın tehdit ettiği şey. Demek ki, elçiler doğru söylemişler."
Süleymaniye Vakfı

"Ey vah! … Yatağımızdan bizi kim kaldırdı[1]?" diyeceklerdir. Denecek ki; "İşte Rahman'ın tehdit ettiği şey. Demek ki, elçiler doğru söylemişler."

Dip Notlar
Yasin 52. Ayet 52. Ayet Edip Yüksel "Vay halimize" derler, "Yattığımız yerden bizi kim kaldırdı? Bu, Rahman'ın söz verdiği şeydi. Demek elçiler doğru söylemişti."
Edip Yüksel

"Vay halimize" derler, "Yattığımız yerden bizi kim kaldırdı? Bu, Rahman'ın söz verdiği şeydi. Demek elçiler doğru söylemişti."

Yasin 52. Ayet 52. Ayet Erhan Aktaş "Eyvah bize! Yattığımız yerden bizi kim kaldırdı? Bu Rahman'ın uyardığı şeydir. Resuller doğru söylemişler." dediler.
Erhan Aktaş

"Eyvah bize! Yattığımız yerden bizi kim kaldırdı? Bu Rahman'ın uyardığı şeydir. Resuller doğru söylemişler." dediler.

Yasin 52. Ayet 52. Ayet Mehmet Okuyan (Müşrikler) "Ah, eyvah! Bizi kabrimizden kim kaldırıp (uyandırdı)? Bu,[1] Rahmân'ın vadettiği (gün)dür; (demek ki) elçiler gerçeği söylemiş!" diyecekler.
Mehmet Okuyan

(Müşrikler) "Ah, eyvah! Bizi kabrimizden kim kaldırıp (uyandırdı)? Bu,[1] Rahmân'ın vadettiği (gün)dür; (demek ki) elçiler gerçeği söylemiş!" diyecekler.

Dip Notlar
Yasin 53. Ayet 53. Ayet Ahmed Hulusi Sadece tek bir sayha (İsrafil'in sur'u) oldu... Bir de bakarsın ki onlar toptan huzurumuzda hazır kılınmıştır.
Ahmed Hulusi

Sadece tek bir sayha (İsrafil'in sur'u) oldu... Bir de bakarsın ki onlar toptan huzurumuzda hazır kılınmıştır.

Yasin 53. Ayet 53. Ayet Ali Bulaç O, yalnızca bir tek çığlıktan başkası değildir; artık onların hepsi toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Ali Bulaç

O, yalnızca bir tek çığlıktan başkası değildir; artık onların hepsi toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.

Yasin 53. Ayet 53. Ayet Bayraktar Bayraklı Olan, müthiş bir sesten ibarettir. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuzda hazır bulunurlar.
Bayraktar Bayraklı

Olan, müthiş bir sesten ibarettir. Bunun üzerine onların hepsi hemen huzurumuzda hazır bulunurlar.

Yasin 53. Ayet 53. Ayet Diyanet İşleri Sadece korkunç bir ses olur. Bir de bakarsın, hepsi birden toplanıp huzurumuza çıkarılmışlardır.
Diyanet İşleri

Sadece korkunç bir ses olur. Bir de bakarsın, hepsi birden toplanıp huzurumuza çıkarılmışlardır.

Yasin 53. Ayet 53. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Başka değil, sade bir tek sayha olmuş, derhal hepsi toplanmış huzurumuza ihzar edilmişlerdir
Elmalılı Hamdi Yazır

Başka değil, sade bir tek sayha olmuş, derhal hepsi toplanmış huzurumuza ihzar edilmişlerdir

Yasin 53. Ayet 53. Ayet Gültekin Onan O, yalnızca bir tek çığlıktan başkası değildir; artık onların hepsi toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.
Gültekin Onan

O, yalnızca bir tek çığlıktan başkası değildir; artık onların hepsi toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.

Yasin 53. Ayet 53. Ayet Hasan Basri Çantay (Bu), birtek sayhadan başkası değildir. Artık onlar topdan (ve) derhal izhaaren önümüze getirilmişlerdir.
Hasan Basri Çantay

(Bu), birtek sayhadan başkası değildir. Artık onlar topdan (ve) derhal izhaaren önümüze getirilmişlerdir.

Yasin 53. Ayet 53. Ayet İbni Kesir Sadece bir tek çığlık olmuştur. Ve bir de bakarsınız ki; onların hepsi birden huzurumuza getirilmişlerdir.
İbni Kesir

Sadece bir tek çığlık olmuştur. Ve bir de bakarsınız ki; onların hepsi birden huzurumuza getirilmişlerdir.

Yasin 53. Ayet 53. Ayet Muhammed Esed Yalnızca bir tek patlama olur ve derken tümü önümüzde sıralanırlar (ve onlara şöyle denir:)
Muhammed Esed

Yalnızca bir tek patlama olur ve derken tümü önümüzde sıralanırlar (ve onlara şöyle denir:)

Yasin 53. Ayet 53. Ayet Şaban Piriş Yalnızca korkunç bir çığlık... Derhal onların hepsi huzurumuza gelmiş olacaklar.
Şaban Piriş

Yalnızca korkunç bir çığlık... Derhal onların hepsi huzurumuza gelmiş olacaklar.

Yasin 53. Ayet 53. Ayet Suat Yıldırım Bütün olay, bir çağrıdan ibaret! İşte hepsi duruşma için toplanmışlar...
Suat Yıldırım

Bütün olay, bir çağrıdan ibaret! İşte hepsi duruşma için toplanmışlar...

Yasin 53. Ayet 53. Ayet Süleyman Ateş Sadece bir tek gürültü olur, hemen onların hepsi huzurumuza getirilirler.
Süleyman Ateş

Sadece bir tek gürültü olur, hemen onların hepsi huzurumuza getirilirler.

Yasin 53. Ayet 53. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Topu topu korkunç titreşimli bir tek ses. Ve bakmışsın, hepsi birden huzurumuzda divan durmaktadır.
Yaşar Nuri Öztürk

Topu topu korkunç titreşimli bir tek ses. Ve bakmışsın, hepsi birden huzurumuzda divan durmaktadır.

Yasin 53. Ayet 53. Ayet Mustafa İslamoğlu Sadece bir tek bela çığlığı: olan bitenin hepsi bu! Ve hemen ardından herkes huzurumuzda boy gösterecek.
Mustafa İslamoğlu

Sadece bir tek bela çığlığı: olan bitenin hepsi bu! Ve hemen ardından herkes huzurumuzda boy gösterecek.

Yasin 53. Ayet 53. Ayet Rashad Khalifa All it will take is one blow, whereupon they are summoned before us.
Rashad Khalifa

All it will take is one blow, whereupon they are summoned before us.

Yasin 53. Ayet 53. Ayet The Monotheist Group It only took one scream, whereupon they are summoned before Us.
The Monotheist Group

It only took one scream, whereupon they are summoned before Us.

Yasin 53. Ayet 53. Ayet Edip-Layth It only took one scream, whereupon they are summoned before Us.
Edip-Layth

It only took one scream, whereupon they are summoned before Us.

Yasin 53. Ayet 53. Ayet Ali Rıza Safa Yalnızca benzersiz bir gürleme; işte o zaman, toplanarak, Bizim karşımıza getirileceklerdir.
Ali Rıza Safa

Yalnızca benzersiz bir gürleme; işte o zaman, toplanarak, Bizim karşımıza getirileceklerdir.

Yasin 53. Ayet 53. Ayet Süleymaniye Vakfı Tek bir haykırış olacak, hepsi derhal huzurumuza çıkarılacaktır.
Süleymaniye Vakfı

Tek bir haykırış olacak, hepsi derhal huzurumuza çıkarılacaktır.

Yasin 53. Ayet 53. Ayet Edip Yüksel Sadece bir patlama... Hemen huzurumuza toplanıp getirilirler.
Edip Yüksel

Sadece bir patlama... Hemen huzurumuza toplanıp getirilirler.

Yasin 53. Ayet 53. Ayet Erhan Aktaş Sadece tek bir sayha![1] İşte o zaman onların tamamı huzurumuza getirilirler.
Erhan Aktaş

Sadece tek bir sayha![1] İşte o zaman onların tamamı huzurumuza getirilirler.

Dip Notlar
Yasin 53. Ayet 53. Ayet Mehmet Okuyan (Bekledikleri), müthiş bir sesten ibarettir. Bir de bakarsın ki hepsi (huzurumuzda) hazır kılınmışlardır.
Mehmet Okuyan

(Bekledikleri), müthiş bir sesten ibarettir. Bir de bakarsın ki hepsi (huzurumuzda) hazır kılınmışlardır.

Yasin 54. Ayet 54. Ayet Ahmed Hulusi O süreçte hiçbir nefse en ufak bir şey zulmedilmez... Yaptıklarınızdan başkası ile cezalandırılmazsınız (yaptıklarınızın sonuçlarını yaşarsınız)!
Ahmed Hulusi

O süreçte hiçbir nefse en ufak bir şey zulmedilmez... Yaptıklarınızdan başkası ile cezalandırılmazsınız (yaptıklarınızın sonuçlarını yaşarsınız)!

Yasin 54. Ayet 54. Ayet Ali Bulaç İşte bugün hiç kimseye (hiç)bir şeyle zulmedilmez ve siz de yaptıklarınızdan başkasıyla karşılık görmezsiniz.
Ali Bulaç

İşte bugün hiç kimseye (hiç)bir şeyle zulmedilmez ve siz de yaptıklarınızdan başkasıyla karşılık görmezsiniz.

Yasin 54. Ayet 54. Ayet Bayraktar Bayraklı İşte o gün hiçbir kimseye herhangi bir haksızlık yapılmayacaktır. Siz ancak yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz.
Bayraktar Bayraklı

İşte o gün hiçbir kimseye herhangi bir haksızlık yapılmayacaktır. Siz ancak yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz.

Yasin 54. Ayet 54. Ayet Diyanet İşleri O gün kimseye, hiç mi hiç zulmedilmez. Size ancak işlemekte olduğunuz şeylerin karşılığı verilir.
Diyanet İşleri

O gün kimseye, hiç mi hiç zulmedilmez. Size ancak işlemekte olduğunuz şeylerin karşılığı verilir.

Yasin 54. Ayet 54. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Artık bu gün hiç kimseye zerrece zulmedilmez, ancak yaptıklarınızın cezasını çekeceksiniz
Elmalılı Hamdi Yazır

Artık bu gün hiç kimseye zerrece zulmedilmez, ancak yaptıklarınızın cezasını çekeceksiniz

Yasin 54. Ayet 54. Ayet Gültekin Onan İşte bugün hiç kimseye (hiç)bir şeyle zulmedilmez ve siz de yaptıklarınızdan başkasıyla karşılık görmezsiniz.
Gültekin Onan

İşte bugün hiç kimseye (hiç)bir şeyle zulmedilmez ve siz de yaptıklarınızdan başkasıyla karşılık görmezsiniz.

Yasin 54. Ayet 54. Ayet Hasan Basri Çantay İşte bugün kimseye hiçbir şeyle haksızlık edilmez. Siz de yapar olduğunuzdan başkasiyle mukaabele görmezsiniz.
Hasan Basri Çantay

İşte bugün kimseye hiçbir şeyle haksızlık edilmez. Siz de yapar olduğunuzdan başkasiyle mukaabele görmezsiniz.

Yasin 54. Ayet 54. Ayet İbni Kesir Artık bugün, kimseye hiç bir haksızlıkta bulunulmaz. Ve siz, yapar olduklarınızdan başkasıyla cezalandırılmazsınız.
İbni Kesir

Artık bugün, kimseye hiç bir haksızlıkta bulunulmaz. Ve siz, yapar olduklarınızdan başkasıyla cezalandırılmazsınız.

Yasin 54. Ayet 54. Ayet Muhammed Esed "Bugün hiç kimseye en küçük bir haksızlık yapılmayacak ve (yeryüzünde) yaptıklarınız dışında hiçbir şeyden sorumlu tutulmayacaksınız!"
Muhammed Esed

"Bugün hiç kimseye en küçük bir haksızlık yapılmayacak ve (yeryüzünde) yaptıklarınız dışında hiçbir şeyden sorumlu tutulmayacaksınız!"

Yasin 54. Ayet 54. Ayet Şaban Piriş Ve o gün, hiç kimseye hiçbir şekilde haksızlık edilmeyecek ve ne yapmışsanız ancak onun karşılığını göreceksiniz.
Şaban Piriş

Ve o gün, hiç kimseye hiçbir şekilde haksızlık edilmeyecek ve ne yapmışsanız ancak onun karşılığını göreceksiniz.

Yasin 54. Ayet 54. Ayet Suat Yıldırım Artık bugün, kimseye zulmedilmez, hakkınızdan başka size bir karşılık verilmez.
Suat Yıldırım

Artık bugün, kimseye zulmedilmez, hakkınızdan başka size bir karşılık verilmez.

Yasin 54. Ayet 54. Ayet Süleyman Ateş O gün, hiç kimseye bir haksızlık yapılmaz ve siz ancak yaptığınızın cezasını çekersiniz.
Süleyman Ateş

O gün, hiç kimseye bir haksızlık yapılmaz ve siz ancak yaptığınızın cezasını çekersiniz.

Yasin 54. Ayet 54. Ayet Yaşar Nuri Öztürk O gün hiçbir canlıya, hiçbir şekilde haksızlık edilmez. Sizler, sadece yapıp ettiklerinizin karşılığı olarak cezalandırılırsınız.
Yaşar Nuri Öztürk

O gün hiçbir canlıya, hiçbir şekilde haksızlık edilmez. Sizler, sadece yapıp ettiklerinizin karşılığı olarak cezalandırılırsınız.

Yasin 54. Ayet 54. Ayet Mustafa İslamoğlu Artık bugün hiçbir kimseye zerre kadar haksızlık yapılmayacak ve sadece yaptıklarınızdan sorumlu tutulacaksınız.
Mustafa İslamoğlu

Artık bugün hiçbir kimseye zerre kadar haksızlık yapılmayacak ve sadece yaptıklarınızdan sorumlu tutulacaksınız.

Yasin 54. Ayet 54. Ayet Rashad Khalifa On that day, no soul will be wronged in the least. You will be paid precisely for whatever you did.
Rashad Khalifa

On that day, no soul will be wronged in the least. You will be paid precisely for whatever you did.

Yasin 54. Ayet 54. Ayet The Monotheist Group On this Day, no soul will be wronged in the least. You will be recompensed precisely for whatever you did.
The Monotheist Group

On this Day, no soul will be wronged in the least. You will be recompensed precisely for whatever you did.

Yasin 54. Ayet 54. Ayet Edip-Layth On this day, no person will be wronged in the least. You will be recompensed precisely for whatever you did.
Edip-Layth

On this day, no person will be wronged in the least. You will be recompensed precisely for whatever you did.

Yasin 54. Ayet 54. Ayet Ali Rıza Safa "Artık bugün, hiç kimseye haksızlık yapılmaz. Yaptıklarınızdan başkasıyla da karşılık görmezsiniz!"
Ali Rıza Safa

"Artık bugün, hiç kimseye haksızlık yapılmaz. Yaptıklarınızdan başkasıyla da karşılık görmezsiniz!"

Yasin 54. Ayet 54. Ayet Süleymaniye Vakfı O gün kimseye yanlış yapılmayacak; sadece yaptığınızın karşılığını göreceksiniz.
Süleymaniye Vakfı

O gün kimseye yanlış yapılmayacak; sadece yaptığınızın karşılığını göreceksiniz.

Yasin 54. Ayet 54. Ayet Edip Yüksel Bugün hiç kimseye en ufak bir haksızlık edilmez ve yaptığınızın karşılığından başkasını da görmezsiniz.
Edip Yüksel

Bugün hiç kimseye en ufak bir haksızlık edilmez ve yaptığınızın karşılığından başkasını da görmezsiniz.

Yasin 54. Ayet 54. Ayet Erhan Aktaş Artık bugün kişi, hiçbir haksızlık görmeyecek. Sadece yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz.
Erhan Aktaş

Artık bugün kişi, hiçbir haksızlık görmeyecek. Sadece yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz.

Yasin 54. Ayet 54. Ayet Mehmet Okuyan (Artık) bugün, kimse haksızlığa uğratılmayacak ve size de yaptıklarınızdan başka karşılık verilmeyecektir.[1]
Mehmet Okuyan

(Artık) bugün, kimse haksızlığa uğratılmayacak ve size de yaptıklarınızdan başka karşılık verilmeyecektir.[1]

Dip Notlar
Yasin 55. Ayet 55. Ayet Ahmed Hulusi Gerçek ki o süreçte, cennet ehli cennet nimetleriyle meşgul ve bunun keyfini çıkarmaktadırlar.
Ahmed Hulusi

Gerçek ki o süreçte, cennet ehli cennet nimetleriyle meşgul ve bunun keyfini çıkarmaktadırlar.

Yasin 55. Ayet 55. Ayet Ali Bulaç Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, 'sevinç ve mutluluk dolu' bir meşguliyet içindedirler.
Ali Bulaç

Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, 'sevinç ve mutluluk dolu' bir meşguliyet içindedirler.

Yasin 55. Ayet 55. Ayet Bayraktar Bayraklı O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde sefa sürerler.
Bayraktar Bayraklı

O gün cennetlikler, gerçekten nimetler içinde sefa sürerler.

Yasin 55. Ayet 55. Ayet Diyanet İşleri Şüphesiz cennetlikler o gün nimetlerle meşguldürler, zevk sürerler.
Diyanet İşleri

Şüphesiz cennetlikler o gün nimetlerle meşguldürler, zevk sürerler.

Yasin 55. Ayet 55. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Cidden eshabı Cennet bu gün bir şuğl içinde zevk etmektedirler
Elmalılı Hamdi Yazır

Cidden eshabı Cennet bu gün bir şuğl içinde zevk etmektedirler

Yasin 55. Ayet 55. Ayet Gültekin Onan Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, 'sevinç ve mutluluk dolu' bir meşguliyet içindedirler.
Gültekin Onan

Gerçek şu ki, bugün cennet halkı, 'sevinç ve mutluluk dolu' bir meşguliyet içindedirler.

Yasin 55. Ayet 55. Ayet Hasan Basri Çantay Şübhe yok ki bugün cennet yaranı mesruru handan bir zevk ve eğlence içindedirler.
Hasan Basri Çantay

Şübhe yok ki bugün cennet yaranı mesruru handan bir zevk ve eğlence içindedirler.

Yasin 55. Ayet 55. Ayet İbni Kesir Muhakkak ki bugün cennet ashabı bir meşguliyet içinde mutlu ve sevinçlidirler.
İbni Kesir

Muhakkak ki bugün cennet ashabı bir meşguliyet içinde mutlu ve sevinçlidirler.

Yasin 55. Ayet 55. Ayet Muhammed Esed Kuşkusuz cenneti hak edenler bugün yaptıkları her şeyden hoşnut olacaklardır,
Muhammed Esed

Kuşkusuz cenneti hak edenler bugün yaptıkları her şeyden hoşnut olacaklardır,

Yasin 55. Ayet 55. Ayet Şaban Piriş O gün, cennet ehli eğlenceyle meşguldür.
Şaban Piriş

O gün, cennet ehli eğlenceyle meşguldür.

Yasin 55. Ayet 55. Ayet Suat Yıldırım Amma bugün cennetlikler, zevk ve eğlence içindedirler...
Suat Yıldırım

Amma bugün cennetlikler, zevk ve eğlence içindedirler...

Yasin 55. Ayet 55. Ayet Süleyman Ateş O gün cennet halkı, bir iş içinde eğlenirler.
Süleyman Ateş

O gün cennet halkı, bir iş içinde eğlenirler.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image