Mealler

/ Mealler / Liste

Yasin Suresi - 80. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Yasin 80. Ayet 80. Ayet Suat Yıldırım O'dur ki sizin için yeşil ağaçtan bir ateş yaratır, siz de onu tutuşturup durursunuz.
Suat Yıldırım

O'dur ki sizin için yeşil ağaçtan bir ateş yaratır, siz de onu tutuşturup durursunuz.

Yasin 80. Ayet 80. Ayet Süleyman Ateş O size yeşil ağaçtan ateş yaptı da siz ondan yakıyorsunuz.
Süleyman Ateş

O size yeşil ağaçtan ateş yaptı da siz ondan yakıyorsunuz.

Yasin 80. Ayet 80. Ayet Yaşar Nuri Öztürk O size, o yeşil ağaçtan bir ateş oluşturdu da siz ondan tutuşturup duruyorsunuz.
Yaşar Nuri Öztürk

O size, o yeşil ağaçtan bir ateş oluşturdu da siz ondan tutuşturup duruyorsunuz.

Yasin 80. Ayet 80. Ayet Mustafa İslamoğlu O'dur yeşil ağaçta sizin için ateş var eden; bu sayede sizler onlar yakacak elde edersiniz.
Mustafa İslamoğlu

O'dur yeşil ağaçta sizin için ateş var eden; bu sayede sizler onlar yakacak elde edersiniz.

Yasin 80. Ayet 80. Ayet Rashad Khalifa He is the One who creates for you, from the green trees, fuel which you burn for light.
Rashad Khalifa

He is the One who creates for you, from the green trees, fuel which you burn for light.

Yasin 80. Ayet 80. Ayet The Monotheist Group The One who initiated for you a forest fire, by which you learned to light.
The Monotheist Group

The One who initiated for you a forest fire, by which you learned to light.

Yasin 80. Ayet 80. Ayet Edip-Layth The One who produces for you a fire from the green tree, which you burn.
Edip-Layth

The One who produces for you a fire from the green tree, which you burn.

Yasin 80. Ayet 80. Ayet Ali Rıza Safa O, sizin için yeşil ağaçtan ateş çıkarır; ondan yakarsınız.
Ali Rıza Safa

O, sizin için yeşil ağaçtan ateş çıkarır; ondan yakarsınız.

Yasin 80. Ayet 80. Ayet Süleymaniye Vakfı O sizin için yeşil ağaçtan ateş oluşturur, siz onu yakarsınız.
Süleymaniye Vakfı

O sizin için yeşil ağaçtan ateş oluşturur, siz onu yakarsınız.

Yasin 80. Ayet 80. Ayet Edip Yüksel O ki, size yeşil (klorofilli) ağaçtan ateş çıkarandır. Nitekim onu yakıyorsunuz.
Edip Yüksel

O ki, size yeşil (klorofilli) ağaçtan ateş çıkarandır. Nitekim onu yakıyorsunuz.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image