Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Yasin 8. Ayet
8. Ayet
Suat Yıldırım
Boyunlarına öyle boyunduruklar koyduk ki onlar çenelerine dayanmaktadır. Boyunları yukarı, çeneleri kalkık, gözleri havada bir durumdadırlar.
|
Suat Yıldırım
Boyunlarına öyle boyunduruklar koyduk ki onlar çenelerine dayanmaktadır. Boyunları yukarı, çeneleri kalkık, gözleri havada bir durumdadırlar. |
|
|
Yasin 8. Ayet
8. Ayet
Süleyman Ateş
Biz onların boyunlarına halkalar geçirdik. Çenelere kadar dayanan o halkalar yüzünden kafaları kalkıktır.
|
Süleyman Ateş
Biz onların boyunlarına halkalar geçirdik. Çenelere kadar dayanan o halkalar yüzünden kafaları kalkıktır. |
|
|
Yasin 8. Ayet
8. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Biz onların boyunlarına bukağılar geçirdik. Bukağılar çenelere dayanmıştır da bu yüzden onların kafaları yukarı kalkıktır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Biz onların boyunlarına bukağılar geçirdik. Bukağılar çenelere dayanmıştır da bu yüzden onların kafaları yukarı kalkıktır. |
|
|
Yasin 8. Ayet
8. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Zira (sanki) Biz onların boyunlarına, çenelerine kadar uzanan demir halkalar geçirmişizdir de, başlarını bir türlü eğememektedirler.
|
Mustafa İslamoğlu
Zira (sanki) Biz onların boyunlarına, çenelerine kadar uzanan demir halkalar geçirmişizdir de, başlarını bir türlü eğememektedirler. |
|
|
Yasin 8. Ayet
8. Ayet
Rashad Khalifa
For we place around their necks shackles, up to their chins. Consequently, they become locked in their disbelief.
|
Rashad Khalifa
For we place around their necks shackles, up to their chins. Consequently, they become locked in their disbelief. |
|
|
Yasin 8. Ayet
8. Ayet
The Monotheist Group
We have placed shackles around their necks, up to their chins, so that they are forced in place.
|
The Monotheist Group
We have placed shackles around their necks, up to their chins, so that they are forced in place. |
|
|
Yasin 8. Ayet
8. Ayet
Edip-Layth
We have placed shackles around their necks, up to their chins, so that they are forced in direction.
|
Edip-Layth
We have placed shackles around their necks, up to their chins, so that they are forced in direction. |
|
|
Yasin 8. Ayet
8. Ayet
Ali Rıza Safa
Boyunlarından çenelerine değin halkalar geçirdik; bu yüzden, kafaları yukarıya dikilmiştir.
|
Ali Rıza Safa
Boyunlarından çenelerine değin halkalar geçirdik; bu yüzden, kafaları yukarıya dikilmiştir. |
|
|
Yasin 8. Ayet
8. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Sanki boyunlarına, çenelerine kadar dayanan demir halkalar takmışız da, başlarını eğemiyorlar.
|
Süleymaniye Vakfı
Sanki boyunlarına, çenelerine kadar dayanan demir halkalar takmışız da, başlarını eğemiyorlar. |
|
|
Yasin 8. Ayet
8. Ayet
Edip Yüksel
Boyunlarına, çenelerine kadar varan prangalar taktık da kafaları yukarıya dikilmiştir.
|
Edip Yüksel
Boyunlarına, çenelerine kadar varan prangalar taktık da kafaları yukarıya dikilmiştir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.