Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Yasin 79. Ayet
79. Ayet
Suat Yıldırım
De ki: "Onları ilk defa yaratan diriltir, hem O, yaratmanın her türlüsünü bilir."
|
Suat Yıldırım
De ki: "Onları ilk defa yaratan diriltir, hem O, yaratmanın her türlüsünü bilir." |
|
|
Yasin 79. Ayet
79. Ayet
Süleyman Ateş
De ki: "Onları ilk defa yaratan diriltecek. O, her yaratmayı bilir."
|
Süleyman Ateş
De ki: "Onları ilk defa yaratan diriltecek. O, her yaratmayı bilir." |
|
|
Yasin 79. Ayet
79. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Onlara hayatı verecek olan, onları ilk kez yaratandır. O, bütün yaratılmışları/her türlü yaratmayı çok iyi bilmektedir."
|
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Onlara hayatı verecek olan, onları ilk kez yaratandır. O, bütün yaratılmışları/her türlü yaratmayı çok iyi bilmektedir." |
|
|
Yasin 79. Ayet
79. Ayet
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Onları ilk defa kim yoktan var ettiyse O hayat verecek. Zira O, her tür yaratığın ve yaratmanın akıl sır ermez bilgisine bütünüyle vakıftır.
|
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Onları ilk defa kim yoktan var ettiyse O hayat verecek. Zira O, her tür yaratığın ve yaratmanın akıl sır ermez bilgisine bütünüyle vakıftır. |
|
|
Yasin 79. Ayet
79. Ayet
Rashad Khalifa
Say, "The One who initiated them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation."
|
Rashad Khalifa
Say, "The One who initiated them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation." |
|
|
Yasin 79. Ayet
79. Ayet
The Monotheist Group
Say: "The One who has made them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation."
|
The Monotheist Group
Say: "The One who has made them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation." |
|
|
Yasin 79. Ayet
79. Ayet
Edip-Layth
Say, "The One who made them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation."
|
Edip-Layth
Say, "The One who made them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation." |
|
|
Yasin 79. Ayet
79. Ayet
Ali Rıza Safa
De ki: "Onları ilk kez yaratan, yeniden yaşam verecektir. Çünkü O, her türlü yaratmayı bilir!"
|
Ali Rıza Safa
De ki: "Onları ilk kez yaratan, yeniden yaşam verecektir. Çünkü O, her türlü yaratmayı bilir!" |
|
|
Yasin 79. Ayet
79. Ayet
Süleymaniye Vakfı
De ki; onları ilk var eden diriltecektir. O, yaratmanın her şeklini bilir.
|
Süleymaniye Vakfı
De ki; onları ilk var eden diriltecektir. O, yaratmanın her şeklini bilir. |
|
|
Yasin 79. Ayet
79. Ayet
Edip Yüksel
De ki: "Kim onları ilk kez yarattıysa onları yine O diriltecek. O her türlü yaratmayı bilendir."[1]
|
Edip Yüksel
De ki: "Kim onları ilk kez yarattıysa onları yine O diriltecek. O her türlü yaratmayı bilendir."[1] |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.