Mealler

/ Mealler / Liste

Yasin Suresi - 79. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Yasin 79. Ayet 79. Ayet Suat Yıldırım De ki: "Onları ilk defa yaratan diriltir, hem O, yaratmanın her türlüsünü bilir."
Suat Yıldırım

De ki: "Onları ilk defa yaratan diriltir, hem O, yaratmanın her türlüsünü bilir."

Yasin 79. Ayet 79. Ayet Süleyman Ateş De ki: "Onları ilk defa yaratan diriltecek. O, her yaratmayı bilir."
Süleyman Ateş

De ki: "Onları ilk defa yaratan diriltecek. O, her yaratmayı bilir."

Yasin 79. Ayet 79. Ayet Yaşar Nuri Öztürk De ki: "Onlara hayatı verecek olan, onları ilk kez yaratandır. O, bütün yaratılmışları/her türlü yaratmayı çok iyi bilmektedir."
Yaşar Nuri Öztürk

De ki: "Onlara hayatı verecek olan, onları ilk kez yaratandır. O, bütün yaratılmışları/her türlü yaratmayı çok iyi bilmektedir."

Yasin 79. Ayet 79. Ayet Mustafa İslamoğlu De ki: "Onları ilk defa kim yoktan var ettiyse O hayat verecek. Zira O, her tür yaratığın ve yaratmanın akıl sır ermez bilgisine bütünüyle vakıftır.
Mustafa İslamoğlu

De ki: "Onları ilk defa kim yoktan var ettiyse O hayat verecek. Zira O, her tür yaratığın ve yaratmanın akıl sır ermez bilgisine bütünüyle vakıftır.

Yasin 79. Ayet 79. Ayet Rashad Khalifa Say, "The One who initiated them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation."
Rashad Khalifa

Say, "The One who initiated them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation."

Yasin 79. Ayet 79. Ayet The Monotheist Group Say: "The One who has made them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation."
The Monotheist Group

Say: "The One who has made them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation."

Yasin 79. Ayet 79. Ayet Edip-Layth Say, "The One who made them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation."
Edip-Layth

Say, "The One who made them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation."

Yasin 79. Ayet 79. Ayet Ali Rıza Safa De ki: "Onları ilk kez yaratan, yeniden yaşam verecektir. Çünkü O, her türlü yaratmayı bilir!"
Ali Rıza Safa

De ki: "Onları ilk kez yaratan, yeniden yaşam verecektir. Çünkü O, her türlü yaratmayı bilir!"

Yasin 79. Ayet 79. Ayet Süleymaniye Vakfı De ki; onları ilk var eden diriltecektir. O, yaratmanın her şeklini bilir.
Süleymaniye Vakfı

De ki; onları ilk var eden diriltecektir. O, yaratmanın her şeklini bilir.

Yasin 79. Ayet 79. Ayet Edip Yüksel De ki: "Kim onları ilk kez yarattıysa onları yine O diriltecek. O her türlü yaratmayı bilendir."[1]
Edip Yüksel

De ki: "Kim onları ilk kez yarattıysa onları yine O diriltecek. O her türlü yaratmayı bilendir."[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image