Mealler

/ Mealler / Liste

Yasin Suresi - 77. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Yasin 77. Ayet 77. Ayet Suat Yıldırım İnsan şunu hiç görüp düşünmedi mi: Biz kendisini bir nutfeden yaratmışken, yaman bir hasım kesildi Bize.
Suat Yıldırım

İnsan şunu hiç görüp düşünmedi mi: Biz kendisini bir nutfeden yaratmışken, yaman bir hasım kesildi Bize.

Yasin 77. Ayet 77. Ayet Süleyman Ateş İnsan, bizim kendisini nasıl bir nutfe (sperm)den yarattığımızı görmedi mi ki, şimdi apaçık bir hasım kesildi?
Süleyman Ateş

İnsan, bizim kendisini nasıl bir nutfe (sperm)den yarattığımızı görmedi mi ki, şimdi apaçık bir hasım kesildi?

Yasin 77. Ayet 77. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Görmedi mi insan, kendisini bir spermden yarattığımızı! Bir de bize açık bir hasım kesilmiştir o.
Yaşar Nuri Öztürk

Görmedi mi insan, kendisini bir spermden yarattığımızı! Bir de bize açık bir hasım kesilmiştir o.

Yasin 77. Ayet 77. Ayet Mustafa İslamoğlu İnsan görmez mi ki, Biz kendisini bir damlacık hayat suyundan yarattık (ve akıl fikir bahşettik), fakat o apaçık bir hasım olup çıktı.
Mustafa İslamoğlu

İnsan görmez mi ki, Biz kendisini bir damlacık hayat suyundan yarattık (ve akıl fikir bahşettik), fakat o apaçık bir hasım olup çıktı.

Yasin 77. Ayet 77. Ayet Rashad Khalifa Does the human being not see that we created him from a tiny drop, then he turns into an ardent enemy?
Rashad Khalifa

Does the human being not see that we created him from a tiny drop, then he turns into an ardent enemy?

Yasin 77. Ayet 77. Ayet The Monotheist Group Has man not seen that We have created him from a seed, but he then becomes a clear opponent?
The Monotheist Group

Has man not seen that We have created him from a seed, but he then becomes a clear opponent?

Yasin 77. Ayet 77. Ayet Edip-Layth Has the human being not seen that We have created him from a seed, and yet he would become a clear enemy?
Edip-Layth

Has the human being not seen that We have created him from a seed, and yet he would become a clear enemy?

Yasin 77. Ayet 77. Ayet Ali Rıza Safa İnsan, kendisini bir damlacıktan yarattığımızı zaten görmüyor mu? Yine de apaçık düşman kesildi.
Ali Rıza Safa

İnsan, kendisini bir damlacıktan yarattığımızı zaten görmüyor mu? Yine de apaçık düşman kesildi.

Yasin 77. Ayet 77. Ayet Süleymaniye Vakfı O insan, kendisini döllenmiş yumurtadan yarattığımızı görmez mi ki, bize açık bir düşman kesilir.
Süleymaniye Vakfı

O insan, kendisini döllenmiş yumurtadan yarattığımızı görmez mi ki, bize açık bir düşman kesilir.

Yasin 77. Ayet 77. Ayet Edip Yüksel İnsan, kendisini bir damlacıktan yarattığımızı görmez mi ki bize karşı apaçık bir düşman kesilir?
Edip Yüksel

İnsan, kendisini bir damlacıktan yarattığımızı görmez mi ki bize karşı apaçık bir düşman kesilir?

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image