Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Yasin 7. Ayet
7. Ayet
Suat Yıldırım
Onların çoğunun hakkında ilahi hüküm hak olarak kesinleşti. Artık iman etmezler onlar...
|
Suat Yıldırım
Onların çoğunun hakkında ilahi hüküm hak olarak kesinleşti. Artık iman etmezler onlar... |
|
|
Yasin 7. Ayet
7. Ayet
Süleyman Ateş
Andolsun onların çoğuna o söz (cinlerden ve insanlardan bir kısmını cehenneme dolduracağım, sözü) hak oldu; artık onlar inanmazlar.
|
Süleyman Ateş
Andolsun onların çoğuna o söz (cinlerden ve insanlardan bir kısmını cehenneme dolduracağım, sözü) hak oldu; artık onlar inanmazlar. |
|
|
Yasin 7. Ayet
7. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun ki, onların çoğuna söz hak olmuştur, artık onlar iman etmezler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun ki, onların çoğuna söz hak olmuştur, artık onlar iman etmezler. |
|
|
Yasin 7. Ayet
7. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu, onlardan bir çoğu hakkındaki söz tahakkuk etmiştir: artık asla iman etmeyecekler.
|
Mustafa İslamoğlu
Doğrusu, onlardan bir çoğu hakkındaki söz tahakkuk etmiştir: artık asla iman etmeyecekler. |
|
|
|
Rashad Khalifa
It has been predetermined that most of them do not believe. |
|
|
Yasin 7. Ayet
7. Ayet
The Monotheist Group
The retribution has been deserved by most of them, for they do not believe.
|
The Monotheist Group
The retribution has been deserved by most of them, for they do not believe. |
|
|
Yasin 7. Ayet
7. Ayet
Edip-Layth
The retribution has been deserved by most of them, for they do not acknowledge.
|
Edip-Layth
The retribution has been deserved by most of them, for they do not acknowledge. |
|
|
Yasin 7. Ayet
7. Ayet
Ali Rıza Safa
Gerçek şu ki, sözü verilen, onların çoğu üzerine gerçekleşmiştir; onlar, artık inanmazlar.
|
Ali Rıza Safa
Gerçek şu ki, sözü verilen, onların çoğu üzerine gerçekleşmiştir; onlar, artık inanmazlar. |
|
|
Yasin 7. Ayet
7. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlardan çoğu, bunun gerçek anlamda Allah'ın sözü olduğunu anladıkları halde inanmıyorlar[1].
|
Süleymaniye Vakfı
Onlardan çoğu, bunun gerçek anlamda Allah'ın sözü olduğunu anladıkları halde inanmıyorlar[1]. |
|
|
|
Edip Yüksel
Çoklarının gerçeği onaylamayacağına dair söz gerçekleşmiştir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.