Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Yasin 69. Ayet
69. Ayet
Suat Yıldırım
Biz Resul'e Kur'an öğrettik, şiir öğretmedik, o zaten ona yaraşmaz. O sırf bir irşad ve parlak bir Kur'an'dır.
|
Suat Yıldırım
Biz Resul'e Kur'an öğrettik, şiir öğretmedik, o zaten ona yaraşmaz. O sırf bir irşad ve parlak bir Kur'an'dır. |
|
|
Yasin 69. Ayet
69. Ayet
Süleyman Ateş
Biz ona (Muhammed'e) şiir öğretmedik, (şiir) ona yakışmaz da. O(na vahyedilen) sadece bir öğüt ve apaçık bir Kur'an'dır.
|
Süleyman Ateş
Biz ona (Muhammed'e) şiir öğretmedik, (şiir) ona yakışmaz da. O(na vahyedilen) sadece bir öğüt ve apaçık bir Kur'an'dır. |
|
|
Yasin 69. Ayet
69. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Biz o peygambere şiir öğretmedik. Şiir ona yaraşmaz/layık olamaz da. Ona vahyedilen, bir öğütten ve apaçık bir Kur'an'dan başka şey değildir;
|
Yaşar Nuri Öztürk
Biz o peygambere şiir öğretmedik. Şiir ona yaraşmaz/layık olamaz da. Ona vahyedilen, bir öğütten ve apaçık bir Kur'an'dan başka şey değildir; |
|
|
Yasin 69. Ayet
69. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Biz ona şiir öğretmedik; bu onun için gerekli de değil: o (vahiy) sadece bir uyarı ve öğüttür; dahası açık ve açıklayıcı bir hitaptır;
|
Mustafa İslamoğlu
Biz ona şiir öğretmedik; bu onun için gerekli de değil: o (vahiy) sadece bir uyarı ve öğüttür; dahası açık ve açıklayıcı bir hitaptır; |
|
|
Yasin 69. Ayet
69. Ayet
Rashad Khalifa
What we taught him (the messenger) was not poetry, nor is he (a poet). This is but a formidable proof, and a profound Quran.,
|
Rashad Khalifa
What we taught him (the messenger) was not poetry, nor is he (a poet). This is but a formidable proof, and a profound Quran., |
|
|
Yasin 69. Ayet
69. Ayet
The Monotheist Group
And We did not teach him poetry, nor does he need it. This is a reminder and a clear Qur'an.
|
The Monotheist Group
And We did not teach him poetry, nor does he need it. This is a reminder and a clear Qur'an. |
|
|
Yasin 69. Ayet
69. Ayet
Edip-Layth
We did not teach him poetry, nor does he need it. This is a reminder and a clear Quran.
|
Edip-Layth
We did not teach him poetry, nor does he need it. This is a reminder and a clear Quran. |
|
|
Yasin 69. Ayet
69. Ayet
Ali Rıza Safa
Zaten Ona şiir öğretmedik; Ona yakışmaz da. Bu, yalnızca bir öğreti ve apaçık Kur'an'dır.
|
Ali Rıza Safa
Zaten Ona şiir öğretmedik; Ona yakışmaz da. Bu, yalnızca bir öğreti ve apaçık Kur'an'dır. |
|
|
Yasin 69. Ayet
69. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Muhammed'e şiir öğretmedik; zaten gerekmezdi. Bu, sadece zikirdir ve açıklayıcı Kur'an'dır[1].
|
Süleymaniye Vakfı
Muhammed'e şiir öğretmedik; zaten gerekmezdi. Bu, sadece zikirdir ve açıklayıcı Kur'an'dır[1]. |
|
|
Yasin 69. Ayet
69. Ayet
Edip Yüksel
Ona şiir öğretmiş değiliz, zaten ona uygun düşmez. Bu, ancak bir mesaj ve apaçık bir Kuran'dır.
|
Edip Yüksel
Ona şiir öğretmiş değiliz, zaten ona uygun düşmez. Bu, ancak bir mesaj ve apaçık bir Kuran'dır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.