Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Yasin 52. Ayet
52. Ayet
Suat Yıldırım
"Eyvah bize! Kim kaldırdı bizi yatağımızdan?" diyorlar..."İşte Rahman'ın vadi: Resuller doğru söylerler!"
|
Suat Yıldırım
"Eyvah bize! Kim kaldırdı bizi yatağımızdan?" diyorlar..."İşte Rahman'ın vadi: Resuller doğru söylerler!" |
|
|
Yasin 52. Ayet
52. Ayet
Süleyman Ateş
Dediler: "Vah bize, bizi yattığımız yerden kim kaldırdı? İşte Rahman'ın va'dettiği şey budur. Demek peygamberler doğru söylemiş!"
|
Süleyman Ateş
Dediler: "Vah bize, bizi yattığımız yerden kim kaldırdı? İşte Rahman'ın va'dettiği şey budur. Demek peygamberler doğru söylemiş!" |
|
|
Yasin 52. Ayet
52. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Şöyle diyecekler: "Vay başımıza gelene! Kim kaldırdı bizi mezarımızdan? Rahman'ın vaat ettiği işte bu! Peygamberler doğru söylemişler."
|
Yaşar Nuri Öztürk
Şöyle diyecekler: "Vay başımıza gelene! Kim kaldırdı bizi mezarımızdan? Rahman'ın vaat ettiği işte bu! Peygamberler doğru söylemişler." |
|
|
Yasin 52. Ayet
52. Ayet
Mustafa İslamoğlu
"Eyvah! Bizi yattığımız yerden kim kaldırdı?" diyecek (ve cevabı kendileri verecek)ler: "Rahman'ın vaad ettiği bu olsa gerek; demek ki gönderilen elçiler doğru söylemişler!"
|
Mustafa İslamoğlu
"Eyvah! Bizi yattığımız yerden kim kaldırdı?" diyecek (ve cevabı kendileri verecek)ler: "Rahman'ın vaad ettiği bu olsa gerek; demek ki gönderilen elçiler doğru söylemişler!" |
|
|
Yasin 52. Ayet
52. Ayet
Rashad Khalifa
They will say, "Woe to us. Who resurrected us from our death? This is what the Most Gracious has promised. The messengers were right."
|
Rashad Khalifa
They will say, "Woe to us. Who resurrected us from our death? This is what the Most Gracious has promised. The messengers were right." |
|
|
Yasin 52. Ayet
52. Ayet
The Monotheist Group
They will say: "Woe to us! Who has resurrected us from our resting place? This is what the Almighty had promised; and the messengers were truthful!"
|
The Monotheist Group
They will say: "Woe to us! Who has resurrected us from our resting place? This is what the Almighty had promised; and the messengers were truthful!" |
|
|
Yasin 52. Ayet
52. Ayet
Edip-Layth
They will say, "Woe to us. Who has resurrected us from our resting place? This is what the Gracious had promised. The messengers were truthful!"
|
Edip-Layth
They will say, "Woe to us. Who has resurrected us from our resting place? This is what the Gracious had promised. The messengers were truthful!" |
|
|
Yasin 52. Ayet
52. Ayet
Ali Rıza Safa
"Vay başımıza gelene!" derler; "Mezarımızdan, bizi kim kaldırdı?" "Bağışlayanın bize sözünü verdiği, işte budur; gönderilenler, doğruyu söylemişler!"
|
Ali Rıza Safa
"Vay başımıza gelene!" derler; "Mezarımızdan, bizi kim kaldırdı?" "Bağışlayanın bize sözünü verdiği, işte budur; gönderilenler, doğruyu söylemişler!" |
|
|
Yasin 52. Ayet
52. Ayet
Süleymaniye Vakfı
"Ey vah! … Yatağımızdan bizi kim kaldırdı[1]?" diyeceklerdir. Denecek ki; "İşte Rahman'ın tehdit ettiği şey. Demek ki, elçiler doğru söylemişler."
|
Süleymaniye Vakfı
"Ey vah! … Yatağımızdan bizi kim kaldırdı[1]?" diyeceklerdir. Denecek ki; "İşte Rahman'ın tehdit ettiği şey. Demek ki, elçiler doğru söylemişler." |
|
|
Yasin 52. Ayet
52. Ayet
Edip Yüksel
"Vay halimize" derler, "Yattığımız yerden bizi kim kaldırdı? Bu, Rahman'ın söz verdiği şeydi. Demek elçiler doğru söylemişti."
|
Edip Yüksel
"Vay halimize" derler, "Yattığımız yerden bizi kim kaldırdı? Bu, Rahman'ın söz verdiği şeydi. Demek elçiler doğru söylemişti." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.