Mealler

/ Mealler / Liste

Yasin Suresi - 37. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Yasin 37. Ayet 37. Ayet Suat Yıldırım Onlara bir delil de gecedir ki, Biz ondan gündüzü sıyırıp soyarız, birden karanlığa gömülürler...
Suat Yıldırım

Onlara bir delil de gecedir ki, Biz ondan gündüzü sıyırıp soyarız, birden karanlığa gömülürler...

Yasin 37. Ayet 37. Ayet Süleyman Ateş Gece de onlar için bir ayettir. Gündüzü ondan soyup, alırız, birden onlar karanlıkta kalıverirler.
Süleyman Ateş

Gece de onlar için bir ayettir. Gündüzü ondan soyup, alırız, birden onlar karanlıkta kalıverirler.

Yasin 37. Ayet 37. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Gece de onlar için bir mucizedir. Gündüzü ondan soyup alırız da onlar karanlığa gömülüverirler.
Yaşar Nuri Öztürk

Gece de onlar için bir mucizedir. Gündüzü ondan soyup alırız da onlar karanlığa gömülüverirler.

Yasin 37. Ayet 37. Ayet Mustafa İslamoğlu Gecede de onlar için bir ders vardır: Biz ondan gündüzün ışığını çekip alırız da, onlar aniden karanlıkta kalakalır.
Mustafa İslamoğlu

Gecede de onlar için bir ders vardır: Biz ondan gündüzün ışığını çekip alırız da, onlar aniden karanlıkta kalakalır.

Yasin 37. Ayet 37. Ayet Rashad Khalifa Another sign for them is the night: we remove the daylight therefrom, whereupon they are in darkness.
Rashad Khalifa

Another sign for them is the night: we remove the daylight therefrom, whereupon they are in darkness.

Yasin 37. Ayet 37. Ayet The Monotheist Group And a sign for them is the night, We strip the daylight from it, whereupon they are in darkness.
The Monotheist Group

And a sign for them is the night, We strip the daylight from it, whereupon they are in darkness.

Yasin 37. Ayet 37. Ayet Edip-Layth A sign for them is the night, We remove the daylight from it, whereupon they are in darkness.
Edip-Layth

A sign for them is the night, We remove the daylight from it, whereupon they are in darkness.

Yasin 37. Ayet 37. Ayet Ali Rıza Safa Gece de onlar için bir kanıttır. Ondan gündüzü sıyırdığımızda karanlıkta kalırlar.
Ali Rıza Safa

Gece de onlar için bir kanıttır. Ondan gündüzü sıyırdığımızda karanlıkta kalırlar.

Yasin 37. Ayet 37. Ayet Süleymaniye Vakfı Gece de onlar için bir ayettir; ondan gündüzü sıyırıp çıkarırız da zulmette kalıverirler[1].
Süleymaniye Vakfı

Gece de onlar için bir ayettir; ondan gündüzü sıyırıp çıkarırız da zulmette kalıverirler[1].

Dip Notlar
Yasin 37. Ayet 37. Ayet Edip Yüksel Gece de onlar için bir ayettir: Ondan gündüzü soyarız da onlar karanlıkta kalırlar.
Edip Yüksel

Gece de onlar için bir ayettir: Ondan gündüzü soyarız da onlar karanlıkta kalırlar.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image