Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
Suat Yıldırım
Kendilerinden önce nice nesilleri imha ettiğimizi ve onların da kendilerine dönmediğini görmezler miydi?
|
Suat Yıldırım
Kendilerinden önce nice nesilleri imha ettiğimizi ve onların da kendilerine dönmediğini görmezler miydi? |
|
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
Süleyman Ateş
Görmediler mi kendilerinden önce nice nesilleri yok ettik; onlar bir daha kendilerine dönüp gelmezler?
|
Süleyman Ateş
Görmediler mi kendilerinden önce nice nesilleri yok ettik; onlar bir daha kendilerine dönüp gelmezler? |
|
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Görmediler mi, kendilerinden önce nice nesilleri helak ettik. Onlar artık bir daha bunlara dönmeyecekler.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Görmediler mi, kendilerinden önce nice nesilleri helak ettik. Onlar artık bir daha bunlara dönmeyecekler. |
|
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Onlardan önce nice nesilleri helak ettiğimizi görmezler mi? Ki onlar kendilerine dönüp gelemeyecekler;
|
Mustafa İslamoğlu
Onlardan önce nice nesilleri helak ettiğimizi görmezler mi? Ki onlar kendilerine dönüp gelemeyecekler; |
|
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
Rashad Khalifa
Did they not see how many generations we annihilated before them, and how they never return to them?
|
Rashad Khalifa
Did they not see how many generations we annihilated before them, and how they never return to them? |
|
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
The Monotheist Group
Did they not see how many generations We destroyed before them, do they not go back to them?
|
The Monotheist Group
Did they not see how many generations We destroyed before them, do they not go back to them? |
|
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
Edip-Layth
Did they not see how many generations We destroyed before them; do they not go back to them?
|
Edip-Layth
Did they not see how many generations We destroyed before them; do they not go back to them? |
|
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
Ali Rıza Safa
Kendilerinden önceki nice kuşakları yıkıma uğrattığımızı ve onların bir daha asla geri dönmeyeceklerini görmüyorlar mı?
|
Ali Rıza Safa
Kendilerinden önceki nice kuşakları yıkıma uğrattığımızı ve onların bir daha asla geri dönmeyeceklerini görmüyorlar mı? |
|
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Görmediler mi ki kendilerinden önce nice nesilleri yok ettik. O nesiller bunlara dönemezler.
|
Süleymaniye Vakfı
Görmediler mi ki kendilerinden önce nice nesilleri yok ettik. O nesiller bunlara dönemezler. |
|
|
Yasin 31. Ayet
31. Ayet
Edip Yüksel
Kendilerinden önce nice nesilleri yok ettiğimizi ve onların bir daha kendilerine dönmediklerini görmezler mi?
|
Edip Yüksel
Kendilerinden önce nice nesilleri yok ettiğimizi ve onların bir daha kendilerine dönmediklerini görmezler mi? |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.