Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Yasin 28. Ayet
28. Ayet
Suat Yıldırım
Onun vefatından sonra, kavminin üzerine, gökten bir ordu indirmedik, zaten bu adetimizden de değildi.
|
Suat Yıldırım
Onun vefatından sonra, kavminin üzerine, gökten bir ordu indirmedik, zaten bu adetimizden de değildi. |
|
|
Yasin 28. Ayet
28. Ayet
Süleyman Ateş
Ondan sonra biz, kavminin üzerine gökten bir ordu indirmedik, indirici de değildik, (buna gerek yoktu).
|
Süleyman Ateş
Ondan sonra biz, kavminin üzerine gökten bir ordu indirmedik, indirici de değildik, (buna gerek yoktu). |
|
|
Yasin 28. Ayet
28. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Biz onun ardından kavmi üzerine gökten bir ordu indirmedik, indirecek de değildik.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Biz onun ardından kavmi üzerine gökten bir ordu indirmedik, indirecek de değildik. |
|
|
Yasin 28. Ayet
28. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Ve onun ardından kavminin üzerine gökten bir ordu indirmedik; zaten Biz daha önce de asla indirmiş değiliz:
|
Mustafa İslamoğlu
Ve onun ardından kavminin üzerine gökten bir ordu indirmedik; zaten Biz daha önce de asla indirmiş değiliz: |
|
|
Yasin 28. Ayet
28. Ayet
Rashad Khalifa
We did not send down upon his people, after him, soldiers from the sky; we did not need to send them down.
|
Rashad Khalifa
We did not send down upon his people, after him, soldiers from the sky; we did not need to send them down. |
|
|
Yasin 28. Ayet
28. Ayet
The Monotheist Group
And We did not send down upon his people after him soldiers from the heaven; for there was no need to send them down.
|
The Monotheist Group
And We did not send down upon his people after him soldiers from the heaven; for there was no need to send them down. |
|
|
Yasin 28. Ayet
28. Ayet
Edip-Layth
We did not send down upon his people after him soldiers from the sky; for there was no need to send them down.
|
Edip-Layth
We did not send down upon his people after him soldiers from the sky; for there was no need to send them down. |
|
|
Yasin 28. Ayet
28. Ayet
Ali Rıza Safa
Onun arkasından, toplumunun üzerine gökten bir ordu indirmedik; indirme gereği de duymadık.
|
Ali Rıza Safa
Onun arkasından, toplumunun üzerine gökten bir ordu indirmedik; indirme gereği de duymadık. |
|
|
Yasin 28. Ayet
28. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onun arkasından kavmine gökten ordu indirmedik; zaten indirmeyiz.
|
Süleymaniye Vakfı
Onun arkasından kavmine gökten ordu indirmedik; zaten indirmeyiz. |
|
|
Yasin 28. Ayet
28. Ayet
Edip Yüksel
Ondan sonra biz, halkının üzerine gökten bir ordu indirmedik; indirmeye gerek duymadık.
|
Edip Yüksel
Ondan sonra biz, halkının üzerine gökten bir ordu indirmedik; indirmeye gerek duymadık. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.