Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Yasin 22. Ayet
22. Ayet
Suat Yıldırım
"Hem ne olmuş ki bana? Neden tapmayayım beni yaratana? Hem sizlerin de dönüşü ancak olacak O'na!"
|
Suat Yıldırım
"Hem ne olmuş ki bana? Neden tapmayayım beni yaratana? Hem sizlerin de dönüşü ancak olacak O'na!" |
|
|
Yasin 22. Ayet
22. Ayet
Süleyman Ateş
"Ben niçin beni yaratana kulluk etmeyeyim? Siz de hep O'na döndürüleceksiniz."
|
Süleyman Ateş
"Ben niçin beni yaratana kulluk etmeyeyim? Siz de hep O'na döndürüleceksiniz." |
|
|
Yasin 22. Ayet
22. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Beni yaratana ne diye kulluk etmeyecek mişim ben? Ve sizler de O'na döndürüleceksiniz."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Beni yaratana ne diye kulluk etmeyecek mişim ben? Ve sizler de O'na döndürüleceksiniz." |
|
|
Yasin 22. Ayet
22. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Hem ben, beni yaratana, dahası hepinizin huzuruna varacağı O Zata neden kullak etmeyecek mişim?
|
Mustafa İslamoğlu
Hem ben, beni yaratana, dahası hepinizin huzuruna varacağı O Zata neden kullak etmeyecek mişim? |
|
|
Yasin 22. Ayet
22. Ayet
Rashad Khalifa
"Why should I not worship the One who initiated me, and to Him is your ultimate return?
|
Rashad Khalifa
"Why should I not worship the One who initiated me, and to Him is your ultimate return? |
|
|
Yasin 22. Ayet
22. Ayet
The Monotheist Group
"And why should I not serve the One who initiated me, and to Him is your ultimate return?"
|
The Monotheist Group
"And why should I not serve the One who initiated me, and to Him is your ultimate return?" |
|
|
Yasin 22. Ayet
22. Ayet
Edip-Layth
"Why should I not serve the One who initiated me, and to Him is your ultimate return?"
|
Edip-Layth
"Why should I not serve the One who initiated me, and to Him is your ultimate return?" |
|
|
Yasin 22. Ayet
22. Ayet
Ali Rıza Safa
"Beni yaratana neden hizmet etmeyeyim? Zaten O'na döndürüleceksiniz!"
|
Ali Rıza Safa
"Beni yaratana neden hizmet etmeyeyim? Zaten O'na döndürüleceksiniz!" |
|
|
Yasin 22. Ayet
22. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Ben, beni yaratana niye kulluk etmeyeyim ki! Zaten onun huzuruna çıkarılacaksınız.
|
Süleymaniye Vakfı
Ben, beni yaratana niye kulluk etmeyeyim ki! Zaten onun huzuruna çıkarılacaksınız. |
|
|
Yasin 22. Ayet
22. Ayet
Edip Yüksel
"Beni yaratana ne diye hizmet etmeyeyim? Siz de O'na döneceksiniz."
|
Edip Yüksel
"Beni yaratana ne diye hizmet etmeyeyim? Siz de O'na döneceksiniz." |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.