Mealler

/ Mealler / Liste

Yasin Suresi - 14. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Yasin 14. Ayet 14. Ayet Suat Yıldırım Evet, iki resul gönderdik onlara,"Yalancı!" dediler onlara. Bunun üzerine, güçlendirdik onları bir üçüncü resulle, dediler hep birden: "Biz Allah'ın elçileriyiz size!"
Suat Yıldırım

Evet, iki resul gönderdik onlara,"Yalancı!" dediler onlara. Bunun üzerine, güçlendirdik onları bir üçüncü resulle, dediler hep birden: "Biz Allah'ın elçileriyiz size!"

Yasin 14. Ayet 14. Ayet Süleyman Ateş Biz onlara iki elçi gönderdik, onları yalanladılar, biz de (elçileri) üçüncü biriyle destekledik. Dediler ki: "Biz size gönderilen elçileriz."
Süleyman Ateş

Biz onlara iki elçi gönderdik, onları yalanladılar, biz de (elçileri) üçüncü biriyle destekledik. Dediler ki: "Biz size gönderilen elçileriz."

Yasin 14. Ayet 14. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Hani, biz onlara iki kişi göndermiştik, onları yalanlamışlardı. Bunun üzerine biz, üçüncü bir kişiyle destek vermiştik. Şöyle demişlerdi: "Biz, size gönderilen elçileriz!"
Yaşar Nuri Öztürk

Hani, biz onlara iki kişi göndermiştik, onları yalanlamışlardı. Bunun üzerine biz, üçüncü bir kişiyle destek vermiştik. Şöyle demişlerdi: "Biz, size gönderilen elçileriz!"

Yasin 14. Ayet 14. Ayet Mustafa İslamoğlu Bir zamanlar onlara iki elçi göndermiştik; ama ikisini de yalanladılar. Bunun üzerine (onları) bir üçüncüyle destekledik; ve onlar dediler ki: "Biz size gönderilmiş elçileriz."
Mustafa İslamoğlu

Bir zamanlar onlara iki elçi göndermiştik; ama ikisini de yalanladılar. Bunun üzerine (onları) bir üçüncüyle destekledik; ve onlar dediler ki: "Biz size gönderilmiş elçileriz."

Yasin 14. Ayet 14. Ayet Rashad Khalifa When we sent to them two (messengers), they disbelieved them. We then supported them by a third. They said, "We are (God's) messengers to you."
Rashad Khalifa

When we sent to them two (messengers), they disbelieved them. We then supported them by a third. They said, "We are (God's) messengers to you."

Yasin 14. Ayet 14. Ayet The Monotheist Group Where We sent two to them, but they disbelieved in them, so We supported them with a third one, thus they said: "We are messengers to you."
The Monotheist Group

Where We sent two to them, but they disbelieved in them, so We supported them with a third one, thus they said: "We are messengers to you."

Yasin 14. Ayet 14. Ayet Edip-Layth Where We sent two to them, but they rejected them, so We supported them with a third one, thus they said, "We are messengers to you."
Edip-Layth

Where We sent two to them, but they rejected them, so We supported them with a third one, thus they said, "We are messengers to you."

Yasin 14. Ayet 14. Ayet Ali Rıza Safa İki gönderdik; ikisini de yalanladılar. Bunun üzerine, üçüncü birisiyle destekledik. Şöyle dediler: "Biz, size gönderilenleriz!"[370]
Ali Rıza Safa

İki gönderdik; ikisini de yalanladılar. Bunun üzerine, üçüncü birisiyle destekledik. Şöyle dediler: "Biz, size gönderilenleriz!"[370]

Dip Notlar
Yasin 14. Ayet 14. Ayet Süleymaniye Vakfı Onlara iki elçi gönderdik; yalanladılar. Sonra elçileri üçüncüsü ile destekledik. Onlar; "biz, size gönderilen elçileriz." dediler[1].
Süleymaniye Vakfı

Onlara iki elçi gönderdik; yalanladılar. Sonra elçileri üçüncüsü ile destekledik. Onlar; "biz, size gönderilen elçileriz." dediler[1].

Dip Notlar
Yasin 14. Ayet 14. Ayet Edip Yüksel Onlara iki elçi göndermiştik, ikisini de yalanladılar. Bunun üzerine üçüncü biriyle desteklemiştik. "Biz size gönderilen elçileriz" demişlerdi.
Edip Yüksel

Onlara iki elçi göndermiştik, ikisini de yalanladılar. Bunun üzerine üçüncü biriyle desteklemiştik. "Biz size gönderilen elçileriz" demişlerdi.

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image