Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Yasin 7. Ayet
7. Ayet
Ahmed Hulusi
Andolsun ki onların çoğunluğuna o söz (Cehennem, insanların ve cinlerin çoğuyla dolacaktır; sözü) Hak olmuştur! Bu sebeple onlar iman etmezler!
|
Ahmed Hulusi
Andolsun ki onların çoğunluğuna o söz (Cehennem, insanların ve cinlerin çoğuyla dolacaktır; sözü) Hak olmuştur! Bu sebeple onlar iman etmezler! |
|
|
Yasin 7. Ayet
7. Ayet
Ali Bulaç
Andolsun, onların çoğu üzerine o söz hak olmuştur; artık inanmazlar.
|
Ali Bulaç
Andolsun, onların çoğu üzerine o söz hak olmuştur; artık inanmazlar. |
|
|
Yasin 7. Ayet
7. Ayet
Bayraktar Bayraklı
Andolsun ki, onların çoğu gafletlerinin cezasını hak etmişlerdir. Çünkü onlar iman etmiyorlar.
|
Bayraktar Bayraklı
Andolsun ki, onların çoğu gafletlerinin cezasını hak etmişlerdir. Çünkü onlar iman etmiyorlar. |
|
|
Yasin 7. Ayet
7. Ayet
Diyanet İşleri
Andolsun, onların çoğu üzerine o söz (azap) hak olmuştur. Artık onlar iman etmezler.
|
Diyanet İşleri
Andolsun, onların çoğu üzerine o söz (azap) hak olmuştur. Artık onlar iman etmezler. |
|
|
Yasin 7. Ayet
7. Ayet
Elmalılı Hamdi Yazır
Celalim hakkı için daha çoklarına karşı söz hakkolmuştur da onlar iymana gelmezler
|
Elmalılı Hamdi Yazır
Celalim hakkı için daha çoklarına karşı söz hakkolmuştur da onlar iymana gelmezler |
|
|
Yasin 7. Ayet
7. Ayet
Gültekin Onan
Andolsun, onların çoğu üzerine o söz hak olmuştur, artık inanmazlar.
|
Gültekin Onan
Andolsun, onların çoğu üzerine o söz hak olmuştur, artık inanmazlar. |
|
|
Yasin 7. Ayet
7. Ayet
Hasan Basri Çantay
Andolsun ki bunların çoğunun üzerine o söz hak olmuşdur. Artık bunlar iman etmezler.
|
Hasan Basri Çantay
Andolsun ki bunların çoğunun üzerine o söz hak olmuşdur. Artık bunlar iman etmezler. |
|
|
Yasin 7. Ayet
7. Ayet
İbni Kesir
Andolsun ki; onların, çoğunun üzerine, söz hak olmuştur. Onlar, artık iman etmezler.
|
İbni Kesir
Andolsun ki; onların, çoğunun üzerine, söz hak olmuştur. Onlar, artık iman etmezler. |
|
|
Yasin 7. Ayet
7. Ayet
Muhammed Esed
Onların çoğuna karşı (Allah'ın gazap) sözü mutlaka gerçekleşecektir; çünkü onlar iman etmezler.
|
Muhammed Esed
Onların çoğuna karşı (Allah'ın gazap) sözü mutlaka gerçekleşecektir; çünkü onlar iman etmezler. |
|
|
|
Şaban Piriş
Çoğu için buyruk gerçekleşmiştir, onlar iman etmezler. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.