Mealler
Tur Suresi - 49. Ayet - Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Tur 49. Ayet
49. Ayet
Suat Yıldırım
(48-49) Rabbinin hükmü yerine gelinceye kadar sabret! Çünkü sen Bizim himayemiz altındasın. Namaza kalktığında Rabbini hamd ile tenzih et. Geceleyin de, gecenin sonunda yıldızların batışının ardından da O'na ibadet edip tenzih et.
|
Suat Yıldırım
(48-49) Rabbinin hükmü yerine gelinceye kadar sabret! Çünkü sen Bizim himayemiz altındasın. Namaza kalktığında Rabbini hamd ile tenzih et. Geceleyin de, gecenin sonunda yıldızların batışının ardından da O'na ibadet edip tenzih et. |
|
|
|
Süleyman Ateş
Gecenin bir kısmında ve yıldızların ardından da O'nu tesbih et. |
|
|
Tur 49. Ayet
49. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Gecenin bir bölümünde ve yıldızların ardından da O'nu tespih et!
|
Yaşar Nuri Öztürk
Gecenin bir bölümünde ve yıldızların ardından da O'nu tespih et! |
|
|
Tur 49. Ayet
49. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Bir de gece vakti ve yıldızların çekildiği (gündüz) vakti O'nun yüceliğini dillendir!
|
Mustafa İslamoğlu
Bir de gece vakti ve yıldızların çekildiği (gündüz) vakti O'nun yüceliğini dillendir! |
|
|
Tur 49. Ayet
49. Ayet
Rashad Khalifa
Also during the night glorify Him, and at dawn as the stars fade away.
|
Rashad Khalifa
Also during the night glorify Him, and at dawn as the stars fade away. |
|
|
Tur 49. Ayet
49. Ayet
The Monotheist Group
Also from the night glorify Him, and at the fading of the stars.
|
The Monotheist Group
Also from the night glorify Him, and at the fading of the stars. |
|
|
Tur 49. Ayet
49. Ayet
Edip-Layth
Also during the night glorify Him, and at the setting of the stars.
|
Edip-Layth
Also during the night glorify Him, and at the setting of the stars. |
|
|
Tur 49. Ayet
49. Ayet
Ali Rıza Safa
Ayrıca, gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışında, övgülerle yücelterek O'nu an.
|
Ali Rıza Safa
Ayrıca, gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışında, övgülerle yücelterek O'nu an. |
|
|
Tur 49. Ayet
49. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Gecenin[1] bir bölümünde ve yıldızlar kaybolurken de O'na ibadet et[2].
|
Süleymaniye Vakfı
Gecenin[1] bir bölümünde ve yıldızlar kaybolurken de O'na ibadet et[2]. |
|
|
|
Edip Yüksel
Geceleyin ve yıldızlar kaybolurken O'nu yücelt. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.