Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Tur 48. Ayet
48. Ayet
Suat Yıldırım
(48-49) Rabbinin hükmü yerine gelinceye kadar sabret! Çünkü sen Bizim himayemiz altındasın. Namaza kalktığında Rabbini hamd ile tenzih et. Geceleyin de, gecenin sonunda yıldızların batışının ardından da O'na ibadet edip tenzih et.
|
Suat Yıldırım
(48-49) Rabbinin hükmü yerine gelinceye kadar sabret! Çünkü sen Bizim himayemiz altındasın. Namaza kalktığında Rabbini hamd ile tenzih et. Geceleyin de, gecenin sonunda yıldızların batışının ardından da O'na ibadet edip tenzih et. |
|
|
Tur 48. Ayet
48. Ayet
Süleyman Ateş
Rabbinin hükmüne sabret, çünkü sen, gözlerimizin önündesin (korumamız altındasın), Kalktığın zaman Rabbini övgü ile an.
|
Süleyman Ateş
Rabbinin hükmüne sabret, çünkü sen, gözlerimizin önündesin (korumamız altındasın), Kalktığın zaman Rabbini övgü ile an. |
|
|
Tur 48. Ayet
48. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Rabbinin hükmüne sabret! Kuşkusuz, sen bizim gözlerimizin önündesin. Kalktığında, Rabbinin hamdiyle tespih et!
|
Yaşar Nuri Öztürk
Rabbinin hükmüne sabret! Kuşkusuz, sen bizim gözlerimizin önündesin. Kalktığında, Rabbinin hamdiyle tespih et! |
|
|
Tur 48. Ayet
48. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Sözün özü: Rabbinin hükmünü sabırla bekle! Unutma ki sen Bizim gözetimimiz altındasın: kalktığın zaman, Rabbinin yüceliğini hamd ile an!
|
Mustafa İslamoğlu
Sözün özü: Rabbinin hükmünü sabırla bekle! Unutma ki sen Bizim gözetimimiz altındasın: kalktığın zaman, Rabbinin yüceliğini hamd ile an! |
|
|
Tur 48. Ayet
48. Ayet
Rashad Khalifa
You shall steadfastly persevere in carrying out your Lord's command - you are in our eyes - and glorify and praise your Lord when you get up.
|
Rashad Khalifa
You shall steadfastly persevere in carrying out your Lord's command - you are in our eyes - and glorify and praise your Lord when you get up. |
|
|
Tur 48. Ayet
48. Ayet
The Monotheist Group
You shall be patient for the judgment of your Lord, for you are in Our sights; and glorify the praise of your Lord when you rise.
|
The Monotheist Group
You shall be patient for the judgment of your Lord, for you are in Our sights; and glorify the praise of your Lord when you rise. |
|
|
Tur 48. Ayet
48. Ayet
Edip-Layth
You shall be patient for the judgment of your Lord, for you are in Our sights, and glorify the praise of your Lord when you get up.
|
Edip-Layth
You shall be patient for the judgment of your Lord, for you are in Our sights, and glorify the praise of your Lord when you get up. |
|
|
Tur 48. Ayet
48. Ayet
Ali Rıza Safa
Artık, Efendinin yargısına sabret. Çünkü kesinlikle gözümüzün önündesin. Kalktığın zaman da övgülerle yücelterek Efendini an.
|
Ali Rıza Safa
Artık, Efendinin yargısına sabret. Çünkü kesinlikle gözümüzün önündesin. Kalktığın zaman da övgülerle yücelterek Efendini an. |
|
|
Tur 48. Ayet
48. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Sahibinin kararını sabırla bekle; sen gözümüzün önündesin. Kalktığın vakit, her şeyi güzel yaptığından dolayı Sahibine ibadet et.
|
Süleymaniye Vakfı
Sahibinin kararını sabırla bekle; sen gözümüzün önündesin. Kalktığın vakit, her şeyi güzel yaptığından dolayı Sahibine ibadet et. |
|
|
Tur 48. Ayet
48. Ayet
Edip Yüksel
Efendinin hükmü gerçekleşinceye kadar sen sabret. Gözlerimiz önündesin ve kalktığın zaman Efendini överek yücelt.
|
Edip Yüksel
Efendinin hükmü gerçekleşinceye kadar sen sabret. Gözlerimiz önündesin ve kalktığın zaman Efendini överek yücelt. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.