Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Tur 42. Ayet
42. Ayet
Suat Yıldırım
Yoksa onlar bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Şunu bilsinler ki: Asıl kapana kısılacak olanlar, o kafirler olacaklar.
|
Suat Yıldırım
Yoksa onlar bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Şunu bilsinler ki: Asıl kapana kısılacak olanlar, o kafirler olacaklar. |
|
|
Tur 42. Ayet
42. Ayet
Süleyman Ateş
Yoksa bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Asıl tuzağa düşecek olanlar, o inkar edenlerin kendileridir.
|
Süleyman Ateş
Yoksa bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Asıl tuzağa düşecek olanlar, o inkar edenlerin kendileridir. |
|
|
Tur 42. Ayet
42. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Yoksa bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Doğrusu şu ki, o inkar edenlerin kendileri tuzağa yakalanmışlardır.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Yoksa bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Doğrusu şu ki, o inkar edenlerin kendileri tuzağa yakalanmışlardır. |
|
|
Tur 42. Ayet
42. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Onlar, bir tuzak tasarlıyor olmasınlar sakın? Fakat kurdukları tuzağa düşecek olan o kafirlerin ta kendileridir!
|
Mustafa İslamoğlu
Onlar, bir tuzak tasarlıyor olmasınlar sakın? Fakat kurdukları tuzağa düşecek olan o kafirlerin ta kendileridir! |
|
|
Tur 42. Ayet
42. Ayet
Rashad Khalifa
Are they plotting and scheming? The disbelievers' schemes backfire against them.
|
Rashad Khalifa
Are they plotting and scheming? The disbelievers' schemes backfire against them. |
|
|
Tur 42. Ayet
42. Ayet
The Monotheist Group
Or do they want to make a plan? Indeed, it is the rejecters who are being planned against.
|
The Monotheist Group
Or do they want to make a plan? Indeed, it is the rejecters who are being planned against. |
|
|
Tur 42. Ayet
42. Ayet
Edip-Layth
Or do they intend to scheme? Indeed, it is the ingrates who are schemed against.
|
Edip-Layth
Or do they intend to scheme? Indeed, it is the ingrates who are schemed against. |
|
|
Tur 42. Ayet
42. Ayet
Ali Rıza Safa
Yoksa bir dalavere mi çevirmek istiyorlar? Aslında, oyuna gelecek olanlar, nankörlük edenlerin kendileridir.
|
Ali Rıza Safa
Yoksa bir dalavere mi çevirmek istiyorlar? Aslında, oyuna gelecek olanlar, nankörlük edenlerin kendileridir. |
|
|
Tur 42. Ayet
42. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Yoksa seni oyuna getirmek mi istiyorlar? Asıl oyuna gelenler[1], kafirlerdir (ayetleri görmezlikten gelenlerdir).
|
Süleymaniye Vakfı
Yoksa seni oyuna getirmek mi istiyorlar? Asıl oyuna gelenler[1], kafirlerdir (ayetleri görmezlikten gelenlerdir). |
|
|
Tur 42. Ayet
42. Ayet
Edip Yüksel
Yoksa bir planı mı uygulamak istiyorlar? Halbuki kafirlerin kendileri bir plana mahkûm edilmiştir.
|
Edip Yüksel
Yoksa bir planı mı uygulamak istiyorlar? Halbuki kafirlerin kendileri bir plana mahkûm edilmiştir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.