Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Tur 29. Ayet
29. Ayet
Suat Yıldırım
Ey Resulüm, sen irşad ve nasihatina devam et! Sen Rabbinin ihsanı sayesinde kafirlerin iddia ettikleri gibi kahin de değilsin, deli de değilsin.
|
Suat Yıldırım
Ey Resulüm, sen irşad ve nasihatina devam et! Sen Rabbinin ihsanı sayesinde kafirlerin iddia ettikleri gibi kahin de değilsin, deli de değilsin. |
|
|
Tur 29. Ayet
29. Ayet
Süleyman Ateş
(Ey Muhammed), Sen hatırlat, öğüt ver. Rabbinin ni'meti sayesinde sen ne kahinsin, ne de mecnun.
|
Süleyman Ateş
(Ey Muhammed), Sen hatırlat, öğüt ver. Rabbinin ni'meti sayesinde sen ne kahinsin, ne de mecnun. |
|
|
Tur 29. Ayet
29. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Artık hatırlat, öğüt ver! Rabbinin nimetine yemin olsun ki, sen ne kahinsin ne de cin çarpmış.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Artık hatırlat, öğüt ver! Rabbinin nimetine yemin olsun ki, sen ne kahinsin ne de cin çarpmış. |
|
|
Tur 29. Ayet
29. Ayet
Mustafa İslamoğlu
(Ey Nebi!) Öğüt vermeyi (sürdür); şüphesiz, -Rabbinin nimeti sayesinde- senin bir kahin ve bir mecnun olma ihtimalin asla bulunmamaktadır.
|
Mustafa İslamoğlu
(Ey Nebi!) Öğüt vermeyi (sürdür); şüphesiz, -Rabbinin nimeti sayesinde- senin bir kahin ve bir mecnun olma ihtimalin asla bulunmamaktadır. |
|
|
Tur 29. Ayet
29. Ayet
Rashad Khalifa
You shall remind the people. With your Lord's blessing's upon you, you are neither a soothsayer, nor crazy.
|
Rashad Khalifa
You shall remind the people. With your Lord's blessing's upon you, you are neither a soothsayer, nor crazy. |
|
|
Tur 29. Ayet
29. Ayet
The Monotheist Group
Therefore, you shall remind. For by the grace of your Lord, you are neither a soothsayer, nor crazy.
|
The Monotheist Group
Therefore, you shall remind. For by the grace of your Lord, you are neither a soothsayer, nor crazy. |
|
|
Tur 29. Ayet
29. Ayet
Edip-Layth
Therefore, you shall remind. For by the grace of your Lord, you are neither a soothsayer, nor mad.
|
Edip-Layth
Therefore, you shall remind. For by the grace of your Lord, you are neither a soothsayer, nor mad. |
|
|
Tur 29. Ayet
29. Ayet
Ali Rıza Safa
Öyleyse hatırlat! Efendinin nimeti sayesinde, ne bir kahinsin ne de bir deli!
|
Ali Rıza Safa
Öyleyse hatırlat! Efendinin nimeti sayesinde, ne bir kahinsin ne de bir deli! |
|
|
Tur 29. Ayet
29. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onları bilgilendirmeye devam et. Sahibinin nimeti sayesinde sen, ne geleceği bildiğini sanan birisin (kahin[1]) ne de cinlerin (şeytanların) etkisindesin.
|
Süleymaniye Vakfı
Onları bilgilendirmeye devam et. Sahibinin nimeti sayesinde sen, ne geleceği bildiğini sanan birisin (kahin[1]) ne de cinlerin (şeytanların) etkisindesin. |
|
|
Tur 29. Ayet
29. Ayet
Edip Yüksel
Sen öğüt ver. Efendinin sana olan iyiliği sayesinde sen ne bir kahinsin, ne de deli.
|
Edip Yüksel
Sen öğüt ver. Efendinin sana olan iyiliği sayesinde sen ne bir kahinsin, ne de deli. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.