Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Tur 26. Ayet
26. Ayet
Suat Yıldırım
(26-27) "Biz dünyada, ailemiz içinde iken sonumuzdan endişe ederdik. Ama şükürler olsun ki Allah bize lütfetti ve bizi, o kavuran ateşten korudu.
|
Suat Yıldırım
(26-27) "Biz dünyada, ailemiz içinde iken sonumuzdan endişe ederdik. Ama şükürler olsun ki Allah bize lütfetti ve bizi, o kavuran ateşten korudu. |
|
|
Tur 26. Ayet
26. Ayet
Süleyman Ateş
"Daha önce biz ailemiz içinde (iken sonumuzdan) korkardık." dediler.
|
Süleyman Ateş
"Daha önce biz ailemiz içinde (iken sonumuzdan) korkardık." dediler. |
|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Daha önce biz, ailemiz içinde endişe ile ürperiyorduk." |
|
|
Tur 26. Ayet
26. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Diyecekler ki: "Vaktiyle bizler, ailemiz hakkında endişeye kapılıp tir tir titrerdik;
|
Mustafa İslamoğlu
Diyecekler ki: "Vaktiyle bizler, ailemiz hakkında endişeye kapılıp tir tir titrerdik; |
|
|
Tur 26. Ayet
26. Ayet
Rashad Khalifa
They will say, "We used to be kind and humble among our people.
|
Rashad Khalifa
They will say, "We used to be kind and humble among our people. |
|
|
Tur 26. Ayet
26. Ayet
The Monotheist Group
They said: "We used to be compassionate among our people."
|
The Monotheist Group
They said: "We used to be compassionate among our people." |
|
|
|
Edip-Layth
They said, "We used to be compassionate among our people." |
|
|
|
Ali Rıza Safa
"Aslında, ailemiz arasında yaşarken korku içindeydik!" |
|
|
Tur 26. Ayet
26. Ayet
Süleymaniye Vakfı
"Dünyadayken ailemizin akıbeti konusunda yüreğimiz titrerdi değil mi?
|
Süleymaniye Vakfı
"Dünyadayken ailemizin akıbeti konusunda yüreğimiz titrerdi değil mi? |
|
|
|
Edip Yüksel
"Daha önce halkımızın arasında çekinirdik" derler, |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.