Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Tur 16. Ayet
16. Ayet
Suat Yıldırım
Girin oraya! İster dayanın, ister dayanamayın, artık hepsi bir! Siz sadece ne yaptıysanız onun karşılığını bulacaksınız.
|
Suat Yıldırım
Girin oraya! İster dayanın, ister dayanamayın, artık hepsi bir! Siz sadece ne yaptıysanız onun karşılığını bulacaksınız. |
|
|
Tur 16. Ayet
16. Ayet
Süleyman Ateş
"Girin ona, ister dayanın, ister dayanmayın, sizin için birdir. Ancak yaptıklarınıza göre cezalandırılacaksınız."
|
Süleyman Ateş
"Girin ona, ister dayanın, ister dayanmayın, sizin için birdir. Ancak yaptıklarınıza göre cezalandırılacaksınız." |
|
|
Tur 16. Ayet
16. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
"Dalın ona! Artık ister sabredin ister sabretmeyin. Sizin için hepsi birdir. Siz ancak yapıp ettiğiniz şeylerin karşılığıyla yüzyüze geleceksiniz."
|
Yaşar Nuri Öztürk
"Dalın ona! Artık ister sabredin ister sabretmeyin. Sizin için hepsi birdir. Siz ancak yapıp ettiğiniz şeylerin karşılığıyla yüzyüze geleceksiniz." |
|
|
Tur 16. Ayet
16. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Orayı boylayın! Artık ister sabredin, ister sabretmeyin; size ilişkin (hüküm) değişmez: çünkü siz, sadece yaptıklarınızın cezasını çekmektesiniz."
|
Mustafa İslamoğlu
Orayı boylayın! Artık ister sabredin, ister sabretmeyin; size ilişkin (hüküm) değişmez: çünkü siz, sadece yaptıklarınızın cezasını çekmektesiniz." |
|
|
Tur 16. Ayet
16. Ayet
Rashad Khalifa
Suffer the burning. Whether you are patient or impatient, it will be the same for you. This is the just requital for what you did.
|
Rashad Khalifa
Suffer the burning. Whether you are patient or impatient, it will be the same for you. This is the just requital for what you did. |
|
|
Tur 16. Ayet
16. Ayet
The Monotheist Group
"Enter it, whether you are patient or impatient, it will be the same for you. You are only being requited for what you used to do."
|
The Monotheist Group
"Enter it, whether you are patient or impatient, it will be the same for you. You are only being requited for what you used to do." |
|
|
Tur 16. Ayet
16. Ayet
Edip-Layth
"Enter it, whether you are patient or impatient, it will be the same for you. You are only being requited for what you used to do."
|
Edip-Layth
"Enter it, whether you are patient or impatient, it will be the same for you. You are only being requited for what you used to do." |
|
|
Tur 16. Ayet
16. Ayet
Ali Rıza Safa
"Oraya girin; artık dirençli olsanız da dirençli olmasanız da sizin için değişmez. Yalnızca yaptıklarınızın karşılığı verilerek cezalandırılacaksınız!"
|
Ali Rıza Safa
"Oraya girin; artık dirençli olsanız da dirençli olmasanız da sizin için değişmez. Yalnızca yaptıklarınızın karşılığı verilerek cezalandırılacaksınız!" |
|
|
Tur 16. Ayet
16. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Kızarın orada! Dayansanız da dayanmasanız da fark etmez. Size çektirilen sadece yaptığınızın cezasıdır."
|
Süleymaniye Vakfı
Kızarın orada! Dayansanız da dayanmasanız da fark etmez. Size çektirilen sadece yaptığınızın cezasıdır." |
|
|
Tur 16. Ayet
16. Ayet
Edip Yüksel
Orda yanın. İster sabredin, ister sabretmeyin sizin için değişmeyecektir. Yaptığınızın karşılığını görmektesiniz.
|
Edip Yüksel
Orda yanın. İster sabredin, ister sabretmeyin sizin için değişmeyecektir. Yaptığınızın karşılığını görmektesiniz. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.