Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
|
Suat Yıldırım
İşte, denilir, alın size yalan saydığınız ateş! |
|
|
|
Süleyman Ateş
"İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur!" |
|
|
|
Yaşar Nuri Öztürk
"İşte budur yalanlayıp durduğunuz ateş!" |
|
|
|
Mustafa İslamoğlu
"Bu sizin vaktiyle yalanlamış olduğunuz ateştir. |
|
|
|
Rashad Khalifa
This is the Fire in which you used to disbelieve. |
|
|
|
The Monotheist Group
"This is the Fire which you used to deny!" |
|
|
|
Edip-Layth
"This is the fire which you used to deny!" |
|
|
|
Ali Rıza Safa
"İşte, yalanladığınız ateş budur!" |
|
|
Tur 14. Ayet
14. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Onlara şöyle denecek: "Yalan sayıp durduğunuz ateş budur işte!
|
Süleymaniye Vakfı
Onlara şöyle denecek: "Yalan sayıp durduğunuz ateş budur işte! |
|
|
|
Edip Yüksel
İşte, yalanlamakta olduğunuz Ateş budur. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.