Mealler
Takip | Sure Ayetler | Meal |
---|---|---|
Tevbe 62. Ayet
62. Ayet
The Monotheist Group
They swear to you by God in order to please you; while God and His messenger are more worthy to be pleased if they are believers.
|
The Monotheist Group
They swear to you by God in order to please you; while God and His messenger are more worthy to be pleased if they are believers. |
|
Tevbe 62. Ayet
62. Ayet
Edip-Layth
They swear to you by God in order to please you; while God and His messenger is more worthy to be pleased if they were those who acknowledge.
|
Edip-Layth
They swear to you by God in order to please you; while God and His messenger is more worthy to be pleased if they were those who acknowledge. |
|
Tevbe 62. Ayet
62. Ayet
Ali Rıza Safa
Sizi hoşnut etmek için, Allah'ın üzerine yemin ediyorlar. Oysa inanmış olsalardı, Allah'ı ve O'nun elçisini hoşnut etmeleri gerekirdi.
|
Ali Rıza Safa
Sizi hoşnut etmek için, Allah'ın üzerine yemin ediyorlar. Oysa inanmış olsalardı, Allah'ı ve O'nun elçisini hoşnut etmeleri gerekirdi. |
|
Tevbe 62. Ayet
62. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Sizi memnun etmek için "Biz de sizdeniz" diye Allah'a yemin ederler. Eğer inanıp güvenmiş kimseler iseler, Allah ve elçisi, onların memnun etmelerini daha çok hak eder.
|
Süleymaniye Vakfı
Sizi memnun etmek için "Biz de sizdeniz" diye Allah'a yemin ederler. Eğer inanıp güvenmiş kimseler iseler, Allah ve elçisi, onların memnun etmelerini daha çok hak eder. |
|
Tevbe 62. Ayet
62. Ayet
Edip Yüksel
Sizi hoşnut etmek için ALLAH'a yemin edip dururlar. Gerçekten onaylıyorlarsa bilmelidirler ki ALLAH ve elçisi hoşnut edilmeye daha layıktır.
|
Edip Yüksel
Sizi hoşnut etmek için ALLAH'a yemin edip dururlar. Gerçekten onaylıyorlarsa bilmelidirler ki ALLAH ve elçisi hoşnut edilmeye daha layıktır. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.