Mealler

/ Mealler / Liste

Tevbe Suresi - 85. Ayet - Mealler

Takip Sure Ayetler Meal
Tevbe 85. Ayet 85. Ayet Ahmed Hulusi Onların zenginlikleri ve evlatları seni imrendirmesin! Allah bunlarla dünyada onlara (mekr yoluyla) azap vermeyi ve hakikat bilgisini inkar eder halde canlarının çıkmasını irade ediyor.
Ahmed Hulusi

Onların zenginlikleri ve evlatları seni imrendirmesin! Allah bunlarla dünyada onlara (mekr yoluyla) azap vermeyi ve hakikat bilgisini inkar eder halde canlarının çıkmasını irade ediyor.

Tevbe 85. Ayet 85. Ayet Ali Bulaç Onların malları ve evlatları seni imrendirmesin; Allah bunlarla, ancak onları dünyada azablandırmak ve canlarının onlar inkar içindeyken zorluk içinde çıkmasını istiyor.
Ali Bulaç

Onların malları ve evlatları seni imrendirmesin; Allah bunlarla, ancak onları dünyada azablandırmak ve canlarının onlar inkar içindeyken zorluk içinde çıkmasını istiyor.

Tevbe 85. Ayet 85. Ayet Bayraktar Bayraklı Onların mal ve çocukları seni imrendirmesin. Allah bunlarla, onlara dünyada azap etmek ve canlarının inkarcı olarak çıkmasını ister.
Bayraktar Bayraklı

Onların mal ve çocukları seni imrendirmesin. Allah bunlarla, onlara dünyada azap etmek ve canlarının inkarcı olarak çıkmasını ister.

Tevbe 85. Ayet 85. Ayet Diyanet İşleri Onların malları ve evlatları seni imrendirmesin. Allah, bunlarla ancak, dünyada kendilerine azap etmeyi ve canlarının kafir olarak çıkmasını istiyor.
Diyanet İşleri

Onların malları ve evlatları seni imrendirmesin. Allah, bunlarla ancak, dünyada kendilerine azap etmeyi ve canlarının kafir olarak çıkmasını istiyor.

Tevbe 85. Ayet 85. Ayet Elmalılı Hamdi Yazır Hem onların ne malları, ne evladları gözüne batmasın, o hiç bir şey değil, ancak Allah onları Dünyada bunlarla muazzep kılmayı ve kafir oldukları halde canlarının çıkmasını murad buyuruyor
Elmalılı Hamdi Yazır

Hem onların ne malları, ne evladları gözüne batmasın, o hiç bir şey değil, ancak Allah onları Dünyada bunlarla muazzep kılmayı ve kafir oldukları halde canlarının çıkmasını murad buyuruyor

Tevbe 85. Ayet 85. Ayet Gültekin Onan Onların malları ve evlatları seni imrendirmesin; Tanrı bunlarla, ancak onları dünyada azablandırmak ve canlarının onlar küfür içindeyken zorluk içinde çıkmasını istiyor.
Gültekin Onan

Onların malları ve evlatları seni imrendirmesin; Tanrı bunlarla, ancak onları dünyada azablandırmak ve canlarının onlar küfür içindeyken zorluk içinde çıkmasını istiyor.

Tevbe 85. Ayet 85. Ayet Hasan Basri Çantay Onların ne malları, ne evladları seni imrendirmesin. Allah bunlar (bu varlıkları) sebebiyle ancak kendilerini dünyada azaba çarpdırmayı ve canlarının, onlar kafir oldukları halde, güçlükle çıkmasını diler...
Hasan Basri Çantay

Onların ne malları, ne evladları seni imrendirmesin. Allah bunlar (bu varlıkları) sebebiyle ancak kendilerini dünyada azaba çarpdırmayı ve canlarının, onlar kafir oldukları halde, güçlükle çıkmasını diler...

Tevbe 85. Ayet 85. Ayet İbni Kesir Onların malları ve çocukları seni imrendirmesin. Allah; bunlarla, ancak onlara dünyada azab etmeyi ve kafir oldukları halde canlarının zorla çıkmasını diler.
İbni Kesir

Onların malları ve çocukları seni imrendirmesin. Allah; bunlarla, ancak onlara dünyada azab etmeyi ve kafir oldukları halde canlarının zorla çıkmasını diler.

Tevbe 85. Ayet 85. Ayet Muhammed Esed (O halde) onların dünyevi zenginlikleri ve çocukları(nın çokluğundan umdukları bahtiyarlık) seni imrendirmesin: Allah bütün bunlarla bu dünya (hayatın)da onlara azap etmek ve canlarının hakkı inkar tutumu içinde çıkmasını (sağlamak) istiyor.
Muhammed Esed

(O halde) onların dünyevi zenginlikleri ve çocukları(nın çokluğundan umdukları bahtiyarlık) seni imrendirmesin: Allah bütün bunlarla bu dünya (hayatın)da onlara azap etmek ve canlarının hakkı inkar tutumu içinde çıkmasını (sağlamak) istiyor.

Tevbe 85. Ayet 85. Ayet Şaban Piriş Malları ve evlatları seni imrendirmesin, Allah bunlarla onları dünyada cezalandırmak istiyor. Onların canı kafir olarak zorlukla çıkar.
Şaban Piriş

Malları ve evlatları seni imrendirmesin, Allah bunlarla onları dünyada cezalandırmak istiyor. Onların canı kafir olarak zorlukla çıkar.

Tevbe 85. Ayet 85. Ayet Suat Yıldırım Onların ne malları ne de evlatları seni imrendirmesin.Çünkü Allah bunlarla onlara dünyada sıkıntı ve azap çektirmek istemekte ve canlarının kafir olarak çıkmasını dilemektedir.
Suat Yıldırım

Onların ne malları ne de evlatları seni imrendirmesin.Çünkü Allah bunlarla onlara dünyada sıkıntı ve azap çektirmek istemekte ve canlarının kafir olarak çıkmasını dilemektedir.

Tevbe 85. Ayet 85. Ayet Süleyman Ateş Onların malları ve evladları seni imrendirmesin; Allah onlara dünyada, bunlarla azabetmeyi ve kafir olarak canlarının çıkmasını istiyor.
Süleyman Ateş

Onların malları ve evladları seni imrendirmesin; Allah onlara dünyada, bunlarla azabetmeyi ve kafir olarak canlarının çıkmasını istiyor.

Tevbe 85. Ayet 85. Ayet Yaşar Nuri Öztürk Malları da evlatları da seni imrendirmesin. Allah bunlarla, dünyada onlara azap etmek istiyor. Kafir olarak çıkaracaktır canları.
Yaşar Nuri Öztürk

Malları da evlatları da seni imrendirmesin. Allah bunlarla, dünyada onlara azap etmek istiyor. Kafir olarak çıkaracaktır canları.

Tevbe 85. Ayet 85. Ayet Mustafa İslamoğlu Ve onların malları da, çocukları da seni hayrete düşürmesin: şu kesin ki Allah, bu şeyleri dünyada onlar için bir azaba dönüştürmek ve canlarını inkara gömülüp gitmişken çekip almak istiyor.
Mustafa İslamoğlu

Ve onların malları da, çocukları da seni hayrete düşürmesin: şu kesin ki Allah, bu şeyleri dünyada onlar için bir azaba dönüştürmek ve canlarını inkara gömülüp gitmişken çekip almak istiyor.

Tevbe 85. Ayet 85. Ayet Rashad Khalifa Do not be impressed by their money or their children; GOD causes these to be sources of misery for them in this world, and their souls depart as disbelievers.
Rashad Khalifa

Do not be impressed by their money or their children; GOD causes these to be sources of misery for them in this world, and their souls depart as disbelievers.

Tevbe 85. Ayet 85. Ayet The Monotheist Group And do not be impressed by their wealth and their children; God only wishes to punish them with it in this world, and so their souls will be taken while they are rejecters.
The Monotheist Group

And do not be impressed by their wealth and their children; God only wishes to punish them with it in this world, and so their souls will be taken while they are rejecters.

Tevbe 85. Ayet 85. Ayet Edip-Layth Do not also be impressed by their wealth and their children; God only wishes to punish them with it in this world, and their selves will vanish while they are ingrates.
Edip-Layth

Do not also be impressed by their wealth and their children; God only wishes to punish them with it in this world, and their selves will vanish while they are ingrates.

Tevbe 85. Ayet 85. Ayet Ali Rıza Safa Onların malları ve çocukları da seni imrendirmesin. Allah, bunlarla, dünya yaşamında onları cezalandırmayı ve canlarının nankörler olarak çıkmasını istiyor.
Ali Rıza Safa

Onların malları ve çocukları da seni imrendirmesin. Allah, bunlarla, dünya yaşamında onları cezalandırmayı ve canlarının nankörler olarak çıkmasını istiyor.

Tevbe 85. Ayet 85. Ayet Süleymaniye Vakfı Onların malları ve evlatları seni imrendirmesin. Allah ister ki yaşadıkları bu hayatta bunlar sebebiyle onlara azap etsin ve ruhları, üzüntü içinde kafir olarak çıksın.
Süleymaniye Vakfı

Onların malları ve evlatları seni imrendirmesin. Allah ister ki yaşadıkları bu hayatta bunlar sebebiyle onlara azap etsin ve ruhları, üzüntü içinde kafir olarak çıksın.

Tevbe 85. Ayet 85. Ayet Edip Yüksel Paraları ve çocukları seni etkilemesin. ALLAH bunlarla, onları dünyada cezalandırmayı ve canlarının inkarcılar olarak çıkmasını ister.
Edip Yüksel

Paraları ve çocukları seni etkilemesin. ALLAH bunlarla, onları dünyada cezalandırmayı ve canlarının inkarcılar olarak çıkmasını ister.

Tevbe 85. Ayet 85. Ayet Erhan Aktaş Öyleyse, onların malları ve çocukları seni imrendirmesin. Doğrusu, Allah, bunlarla, onlara dünya hayatında azap etmeyi ve canlarının kafir olarak çıkmasını istiyor.
Erhan Aktaş

Öyleyse, onların malları ve çocukları seni imrendirmesin. Doğrusu, Allah, bunlarla, onlara dünya hayatında azap etmeyi ve canlarının kafir olarak çıkmasını istiyor.

Tevbe 85. Ayet 85. Ayet Mehmet Okuyan Onların malları ve çocukları seni imrendirmesin! Şüphesiz ki Allah bunlarla ancak dünyada onlara azap etmeyi ve onların kâfir olarak can vermesini istiyor.[1]
Mehmet Okuyan

Onların malları ve çocukları seni imrendirmesin! Şüphesiz ki Allah bunlarla ancak dünyada onlara azap etmeyi ve onların kâfir olarak can vermesini istiyor.[1]

Dip Notlar

İletişime Geçin

Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.

image image

Henüz Üye Değil misiniz?

Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.

image image