Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Tevbe 78. Ayet
78. Ayet
Suat Yıldırım
O münafıklar hala anlamadılar mı ki Allah onların sözlerini de, fısıldaşmalarını da bilir hem Allah bütün gaybleri tam tamına bilir.
|
Suat Yıldırım
O münafıklar hala anlamadılar mı ki Allah onların sözlerini de, fısıldaşmalarını da bilir hem Allah bütün gaybleri tam tamına bilir. |
|
|
Tevbe 78. Ayet
78. Ayet
Süleyman Ateş
Bilmediler mi ki Allah, onların sırlarını ve gizli konuşmalarını bilir ve Allah, gizlileri bilendir?
|
Süleyman Ateş
Bilmediler mi ki Allah, onların sırlarını ve gizli konuşmalarını bilir ve Allah, gizlileri bilendir? |
|
|
Tevbe 78. Ayet
78. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Bilmediler mi ki, Allah onların sırrını da fısıldaşmalarını da bilir; Allah gaybları çok iyi bilendir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Bilmediler mi ki, Allah onların sırrını da fısıldaşmalarını da bilir; Allah gaybları çok iyi bilendir. |
|
|
Tevbe 78. Ayet
78. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Bilmiyorlar mı ki Allah, onların sırlarından ve gizli görüşmelerinden çok iyi haberdardır; zira, iyi bilsinler ki Allah her türlü gizliliği tüm ayrıntılarıyla bilir.
|
Mustafa İslamoğlu
Bilmiyorlar mı ki Allah, onların sırlarından ve gizli görüşmelerinden çok iyi haberdardır; zira, iyi bilsinler ki Allah her türlü gizliliği tüm ayrıntılarıyla bilir. |
|
|
Tevbe 78. Ayet
78. Ayet
Rashad Khalifa
Do they not realize that GOD knows their secrets, and their conspiracies, and that GOD is the Knower of all secrets?
|
Rashad Khalifa
Do they not realize that GOD knows their secrets, and their conspiracies, and that GOD is the Knower of all secrets? |
|
|
Tevbe 78. Ayet
78. Ayet
The Monotheist Group
Did they not know that God knows their secrets, and their private counsel, and that God is the Knower of all the unseen?
|
The Monotheist Group
Did they not know that God knows their secrets, and their private counsel, and that God is the Knower of all the unseen? |
|
|
Tevbe 78. Ayet
78. Ayet
Edip-Layth
Did they not know that God knows their secrets, their conspiracies, and that God is the knower of all the unseen?
|
Edip-Layth
Did they not know that God knows their secrets, their conspiracies, and that God is the knower of all the unseen? |
|
|
Tevbe 78. Ayet
78. Ayet
Ali Rıza Safa
Onların gizlediklerini ve gizli konuşmalarını Allah'ın bildiğini bilmiyorlar mı? Kuşkusuz, Allah, gizli gerçekleri de bilir.
|
Ali Rıza Safa
Onların gizlediklerini ve gizli konuşmalarını Allah'ın bildiğini bilmiyorlar mı? Kuşkusuz, Allah, gizli gerçekleri de bilir. |
|
|
Tevbe 78. Ayet
78. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Hala öğrenmediler mi ki Allah, onların sırlarını da gizli konuşmalarını da bilir. Allah, bütün bilinmeyenleri bilir.
|
Süleymaniye Vakfı
Hala öğrenmediler mi ki Allah, onların sırlarını da gizli konuşmalarını da bilir. Allah, bütün bilinmeyenleri bilir. |
|
|
Tevbe 78. Ayet
78. Ayet
Edip Yüksel
Bilmezler mi ki, ALLAH onların hem gizlediklerini hem açıkladıklarını bilir ve ALLAH tüm gizlileri Bilendir?
|
Edip Yüksel
Bilmezler mi ki, ALLAH onların hem gizlediklerini hem açıkladıklarını bilir ve ALLAH tüm gizlileri Bilendir? |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.