Mealler
| Takip | Sure Ayetler | Meal |
|---|---|---|
|
Tevbe 27. Ayet
27. Ayet
Suat Yıldırım
Sonra Allah, bu savaşın peşinden, onlardan dilediği kimseleri küfürden dönüş yapmaya muvaffak eder. Zira Allah gafurdur, rahimdir (affı ve merhameti boldur).
|
Suat Yıldırım
Sonra Allah, bu savaşın peşinden, onlardan dilediği kimseleri küfürden dönüş yapmaya muvaffak eder. Zira Allah gafurdur, rahimdir (affı ve merhameti boldur). |
|
|
Tevbe 27. Ayet
27. Ayet
Süleyman Ateş
Sonra Allah, bunun ardından yine dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
|
Süleyman Ateş
Sonra Allah, bunun ardından yine dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah bağışlayandır, esirgeyendir. |
|
|
Tevbe 27. Ayet
27. Ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra Allah, bunun ardından da dilediğinin tövbesini kabul eder. Allah Gafur'dur, Rahim'dir.
|
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra Allah, bunun ardından da dilediğinin tövbesini kabul eder. Allah Gafur'dur, Rahim'dir. |
|
|
Tevbe 27. Ayet
27. Ayet
Mustafa İslamoğlu
Fakat bütün bunlara rağmen, Allah kendine yönelmeyi dileyenin yönelişine mukabele edecektir; zira Allah tarifsiz bir bağış, eşsiz bir merhamet kaynağıdır.
|
Mustafa İslamoğlu
Fakat bütün bunlara rağmen, Allah kendine yönelmeyi dileyenin yönelişine mukabele edecektir; zira Allah tarifsiz bir bağış, eşsiz bir merhamet kaynağıdır. |
|
|
Tevbe 27. Ayet
27. Ayet
Rashad Khalifa
Ultimately, GOD redeems whomever He wills. GOD is Forgiver, Most Merciful.
|
Rashad Khalifa
Ultimately, GOD redeems whomever He wills. GOD is Forgiver, Most Merciful. |
|
|
Tevbe 27. Ayet
27. Ayet
The Monotheist Group
Then God will accept the repentance of whom He pleases after that. God is Forgiving, Merciful.
|
The Monotheist Group
Then God will accept the repentance of whom He pleases after that. God is Forgiving, Merciful. |
|
|
Tevbe 27. Ayet
27. Ayet
Edip-Layth
Then God will accept the repentance of whom He pleases after that. God is Forgiving, Compassionate.
|
Edip-Layth
Then God will accept the repentance of whom He pleases after that. God is Forgiving, Compassionate. |
|
|
Tevbe 27. Ayet
27. Ayet
Ali Rıza Safa
Sonra, Allah, dilediği kimsenin pişmanlığını kabul edecektir. Çünkü Allah, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir.
|
Ali Rıza Safa
Sonra, Allah, dilediği kimsenin pişmanlığını kabul edecektir. Çünkü Allah, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir. |
|
|
Tevbe 27. Ayet
27. Ayet
Süleymaniye Vakfı
Sonrasında Allah, dönüş yapmayı (tevbe) tercih edenlerin dönüşünü kabul eder. Allah bağışlar, ikramı boldur.
|
Süleymaniye Vakfı
Sonrasında Allah, dönüş yapmayı (tevbe) tercih edenlerin dönüşünü kabul eder. Allah bağışlar, ikramı boldur. |
|
|
Tevbe 27. Ayet
27. Ayet
Edip Yüksel
Nitekim ALLAH, sonunda dilediğinin tövbesini kabul eder. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.
|
Edip Yüksel
Nitekim ALLAH, sonunda dilediğinin tövbesini kabul eder. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir. |
İletişime Geçin
Yardıma mı ihtiyacınız var? Hızlı bir şekilde yardım için destek ekibimizle iletişime geçin.
Henüz Üye Değil misiniz?
Kaydolun! Kendinize özel takip ve favori listeleri oluşturabilirsiniz.